2 Reis 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.
1 No ano doze do reinado de Acaz, de Judá, Oseias, filho de Elá, se tornou rei de Israel e governou nove anos em Samaria.
2 And he did evil in the eyes of Jehovah, but not as the kings of Israel who were before him.
2 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , porém não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Shalmaneser king of Assyria came up against him; and Hoshea became his servant, and paid him tribute.
3 O rei Salmaneser, da Assíria, fez guerra contra ele; Oseias foi dominado por Salmaneser e lhe pagava um imposto todos os anos.
4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So, king of Egypt, and brought no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
4 Mas certo ano Oseias mandou alguns mensageiros a Sô, rei do Egito, pedindo a sua ajuda, e parou de pagar o imposto anual à Assíria. Quando Salmaneser soube dessa revolta, mandou prender Oseias e colocá-lo na prisão.
5 Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
5 Então Salmaneser invadiu Israel e cercou a cidade de Samaria. No terceiro ano do cerco,
6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria and carried Israel away to Assyria, and settled them in Halah and by the Habor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes.
6 que era o nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou a cidade de Samaria e levou os israelitas para a Assíria como prisioneiros. Ele mandou que alguns fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, que fica no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
7 For so it was that the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they feared other gods,
7 A cidade de Samaria foi conquistada porque os israelitas pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os havia livrado de Faraó, rei do Egito, e os havia tirado para fora daquele país. Eles adoraram outros deuses,
8 and had walked in the statutes of the nations whom Jehovah had cast out before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
8 seguiram os costumes dos povos que o Senhor havia expulsado conforme eles avançavam e seguiram também os costumes adotados pelos reis de Israel.
9 And the children of Israel secretly did things against Jehovah their God that were not right, and they built for themselves high places in all their cities, from watchtower to fortified city.
9 Os israelitas fizeram coisas que o Senhor , seu Deus, não aprova. Eles construíram lugares pagãos de adoração em todas as suas cidades, desde o menor povoado até a maior cidade.
10 They set up for themselves sacred pillars and groves on every high hill and under every green tree.
10 Em todos os morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra, eles levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá .
11 There they burned incense on all the high places, like the nations whom Jehovah had carried away before them, and did evil things to provoke Jehovah to anger;
11 E também queimaram incenso em todos os altares pagãos, seguindo o costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida . Eles provocaram a ira de Deus, o Senhor , com todas as coisas más que fizeram;
12 for they served idols, of which Jehovah had said to them, You shall not do this thing.
12 e adoraram ídolos, coisa que o Senhor havia proibido.
13 Yet Jehovah testified against Israel and against Judah, by the hand of all of His prophets and every seer, saying, Turn away from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the Law which I have commanded your fathers, and which I have sent to you by the hand of My servants the prophets.
13 O Senhor Deus havia mandado mensageiros e profetas darem o seguinte aviso a Israel e a Judá: “Abandonem os seus maus caminhos e obedeçam aos meus mandamentos, que estão na Lei que eu dei aos seus antepassados e que entreguei a vocês por meio dos meus servos , os profetas.”
14 Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who had not believed in Jehovah their God.
14 Mas os israelitas do Reino do Norte não quiseram obedecer; foram teimosos como os seus antepassados, que não confiaram no Senhor , o Deus deles.
15 And they rejected His statutes and His covenant that He had made with their fathers, and His testimonies which He had testified against them; they went after their vanities, became vain, and went after the nations who were all around them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them.
15 Eles não quiseram obedecer aos seus ensinamentos e não guardaram a aliança que ele tinha feito com os seus antepassados e desprezaram os avisos dele. Adoraram ídolos sem valor e desse modo eles mesmos ficaram sem valor. Seguiram os costumes das nações vizinhas, desobedecendo à ordem que o Senhor tinha dado para que não as imitassem.
16 And they left all the commandments of Jehovah their God, made for themselves molten images, two calves, made a grove and bowed down to all the host of the heavens, and served Baal.
16 Eles desobedeceram a todas as leis do Senhor , seu Deus, e fizeram dois touros de metal para adorar. Também fizeram um poste da deusa Aserá , adoraram as estrelas e serviram o deus Baal.
17 And they caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced divination of witchcraft and fortunetelling, and sold themselves to do evil in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger.
17 Queimaram os seus filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos, consultaram médiuns e adivinhos e só fizeram coisas erradas, que o Senhor não aprova, e por isso ele ficou irado com eles.
18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them away from before His face; there was no one left but only the tribe of Judah.
18 O Senhor ficou tão irado, que os expulsou da sua presença, deixando somente o Reino de Judá.
19 Also Judah did not keep the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they had made.
19 Mas mesmo o povo de Judá não obedeceu às leis do Senhor , seu Deus; eles imitaram os costumes adotados pelo povo de Israel.
20 And Jehovah rejected all the seed of Israel, afflicted them, and delivered them into the hand of plunderers, until He had cast them away from before His face.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todos os descendentes de Israel; ele os castigou, entregando-os a inimigos cruéis, e no fim os expulsou da sua presença.
21 For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following after Jehovah, and made them sin a great sin.
21 Depois que o Senhor Deus separou Israel de Judá, os israelitas colocaram Jeroboão, filho de Nebate, como seu rei. Jeroboão os fez abandonar o Senhor e os levou a cometer um terrível pecado.
22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they have not departed from them,
22 Os israelitas seguiram Jeroboão e continuaram a praticar todos os pecados que ele havia cometido,
23 until Jehovah had removed Israel from before His face, as He had said by all His servants the prophets. Thus Israel was carried away from their own land into Assyria, as it is this day.
23 até que finalmente o Senhor os expulsou da sua presença, como havia avisado por meio dos seus servos, os profetas. E assim o povo de Israel foi levado para o cativeiro na Assíria, onde eles moram até hoje .
24 Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Ava, Hamath, and from Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they took possession of Samaria and dwelt in its cities.
24 O rei da Assíria trouxe gente das cidades de Babilônia, Cutá, Iva, Hamate e Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria , em lugar dos israelitas que haviam sido levados como prisioneiros. Esses assírios tomaram posse daquelas cidades e ficaram morando ali.
25 And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear Jehovah; therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
25 Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o Senhor , e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles.
26 So they spoke to the king of Assyria, saying, The nations whom you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the ordinances of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and behold, they are killing them because they do not know the ordinances of the God of the land.
26 O rei da Assíria ficou sabendo que as pessoas que ele havia mandado morar nas cidades de Samaria não conheciam a lei do deus daquela terra, e por isso esse deus havia mandado leões, que estavam matando aquelas pessoas.
27 So the king of Assyria commanded, saying, Send there one of the priests whom you have brought from there; let him go and dwell there, and let him teach them the ordinances of the God of the land.
27 Então o rei deu a seguinte ordem: “Mandem de volta um dos sacerdotes que nós trouxemos como prisioneiros. Façam com que ele volte e fique morando lá, para ensinar ao povo a lei do deus daquela terra.”
28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear Jehovah.
28 Então um sacerdote israelita que havia sido levado da cidade de Samaria foi e ficou morando em Betel, onde ensinava ao povo como adorar a Deus, o Senhor .
29 However nation by nation they continued making gods of their own, and put them in the houses on the high places which those from Samaria had made, nation by nation in the cities where they were living.
29 Mas o povo que ficou morando no território de Samaria continuou a fazer os seus próprios ídolos e os colocou nos santuários que os samaritanos haviam construído. Cada povo, nas cidades onde estava morando, fez os seus próprios ídolos:
30 The men of Babylon made Succoth Benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,
30 isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
31 and the Avites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
31 o povo de Iva, imagens de Nibaz e Tartaque; e o povo de Sefarvaim queimava os seus filhos em sacrifício aos seus deuses Adrameleque e Anameleque.
32 So they feared Jehovah; and from among all of them they appointed for themselves priests of the high places, who attended to the houses of the high places for them.
32 Esses povos também adoravam a Deus, o Senhor , mas ao mesmo tempo escolhiam no meio deles todos os tipos de pessoas para servirem como sacerdotes nos lugares pagãos de adoração e para oferecerem sacrifícios por eles naqueles lugares.
33 They feared Jehovah, and also served their own gods; according to the manner of the nations from where they were carried away.
33 E assim eles adoravam o Senhor , mas também adoravam os seus próprios deuses, de acordo com os costumes dos países de onde tinham vindo.
34 To this day they continue doing according to the former manner; they do not fear Jehovah, nor do they follow their statutes or their ordinances, or the Law and commandments which Jehovah has commanded the sons of Jacob, whom He had ordained with the name, Israel;
34 Até hoje eles continuam com os seus antigos costumes. Eles não adoram a Deus, o Senhor , nem obedecem às leis e aos mandamentos que ele deu aos descendentes de Jacó, a quem tinha dado o nome de Israel.
35 with whom Jehovah had made a covenant and charged them, saying: You shall not fear other gods, nor bow down to them nor serve them nor sacrifice to them;
35 O Senhor havia feito uma aliança com eles e havia ordenado o seguinte: “Não adorem outros deuses; não se ajoelhem diante deles, não os sirvam, nem ofereçam sacrifícios a eles.
36 but Jehovah, who has brought you up out of the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, to Him you shall bow down, and to Him you shall offer sacrifice.
36 Obedeçam a mim, o Senhor , que tirei vocês do Egito com grande poder e força; ajoelhem-se diante de mim e ofereçam sacrifícios a mim.
37 And the statutes, the ordinances, the Law, and the commandments which He has written for you, you shall take heed to do forever; you shall not fear other gods.
37 Obedeçam sempre às leis e aos mandamentos que escrevi para vocês. Não adorem outros deuses,
38 And the covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.
38 nem esqueçam a aliança que fiz com vocês.
39 But Jehovah your God you shall fear; and He shall deliver you out of the hand of all your enemies.
39 Adorem a mim, o Senhor , o Deus de vocês, e eu os livrarei de todos os seus inimigos.”
40 However they have not obeyed, but are doing according to their former manner.
40 Mas esses povos não atenderam e continuaram a seguir os seus velhos costumes.
41 Thus these nations feared Jehovah, while also serving their graven images. And their children and their children’s children have continued doing as their fathers have done, even to this day.
41 E assim eles adoravam a Deus, o Senhor , mas também adoravam os seus ídolos; e até hoje os seus descendentes continuam a fazer a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.