2 Reis 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote and sent letters to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to those rearing Ahabs sons, saying:
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samaria, aos chefes de Jizreel, aos anciãos e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 Now as soon as this letter comes to you, since your masters sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons,
2 Logo, em chegando a vós esta carta, pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas,
3 choose the best and most upright of your masters sons, set him on his fathers throne, and fight for your masters house.
3 Olhai pelo melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, o qual ponde sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings have not stood before him; how then can we stand?
4 Porém eles temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 And he who was over the house, and he who was over the city, the elders also, and those rearing the sons, sent to Jehu, saying, We are your servants, we will do all you tell us; but we will not make anyone king. Do what is good in your eyes.
5 Então o que tinha cargo da casa, e o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos, e tudo quanto nos disseres faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que parecer bom aos teus olhos.
6 Then he wrote a second letter to them, saying: If you are for me and will obey my voice, take the heads of the men, your masters sons, and come to me at Jezreel by this time tomorrow. Now the kings sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.
6 Então segunda vez lhes escreveu outra carta, dizendo: Se fordes meus, e ouvirdes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e vinde a mim amanhã, a este tempo, a Jizreel (os filhos do rei, setenta homens, estavam com os grandes da cidade, que os mantinham).
7 So it was, when the letter came to them, that they took the kings sons and slaughtered seventy persons, put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
7 Sucedeu que, chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta homens e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 And a messenger came and reported to him, saying, They have brought the heads of the kings sons. And he said, Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning.
8 E um mensageiro veio, e lhe anunciou dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até amanhã.
9 And it came about in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, You are righteous. Behold, I have conspired against my master and killed him; but who killed all these?
9 E sucedeu que, pela manhã, saindo ele, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 Know now that nothing has fallen to the earth of the Word of Jehovah which Jehovah has spoken concerning the house of Ahab; for Jehovah has done what He has spoken by the hand of His servant Elijah.
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do Senhor que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor tem feito o que falou pelo ministério de seu servo Elias.
11 Thus Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him no one remaining.
11 Também Jeú feriu a todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus conhecidos e seus sacerdotes, até não deixar nenhum restante.
12 And he arose and departed and went to Samaria. On the way, at the house of the shepherds at Beth Eked,
12 Então se levantou e partiu, e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 Jehu met the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who are you? And they answered, We are the brothers of Ahaziah; we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother.
13 Jeú achou os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles disseram: Os irmãos de Acazias somos; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 And he said, Take them alive! So they took them alive, and killed them at the well of Beth Eked, forty-two men; and he left none of them.
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou ficar.
15 And when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab, coming to meet him; and he blessed him and said to him, Is your heart upright, as my heart is with your heart? And Jehonadab answered, It is. Jehu said, If it is, give me your hand. So he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.
15 E, partindo dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, o qual saudou e lhe disse: Reto é o teu coração para comigo, como o meu o é para contigo? E disse Jonadabe: É. Então, se é, dá-me a mão. E deu-lhe a mão, e Jeú fê-lo subir consigo ao carro.
16 Then he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
16 E disse: Vai comigo, e verás o meu zelo para com o Senhor. E o puseram no seu carro.
17 And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the Word of Jehovah which He had spoken to Elijah.
17 E, chegando a Samaria, feriu a todos os que ficaram de Acabe em Samaria, até que os destruiu, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Then Jehu gathered all the people together, and said to them, Ahab served Baal a little, Jehu shall serve him much.
18 E ajuntou Jeú a todo o povo, e disse-lhe: Pouco serviu Acabe a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Now therefore, call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. Let no one be missing, for I have a great sacrifice to Baal. Whoever is missing shall not live. But Jehu acted with cunning, in order to destroy those serving Baal.
19 Por isso chamai-me agora todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servos de Baal.
20 And Jehu said, Consecrate a solemn assembly to Baal. So they proclaimed it.
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E a apregoaram.
21 Then Jehu sent throughout all Israel; and all those serving Baal came, so that there was not a man left who did not come. So they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from one end to the other.
21 Também Jeú enviou por todo o Israel; e vieram todos os servos de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse; e entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado ao outro.
22 And he said to the one over the wardrobe, Bring out the vestments for all those serving Baal. So he brought out vestments for them.
22 Então disse ao que tinha cargo das vestimentas: Tira as vestimentas para todos os servos de Baal. E ele lhes tirou para fora as vestimentas.
23 And Jehu and Jehonadab the son of Rechab went into the house of Baal, and said to those serving Baal, Search and see that no servants of Jehovah are here with you, but only those serving Baal.
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos servos de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura nenhum dos servos do Senhor aqui haja convosco, senão somente os servos de Baal.
24 So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men outside, and had said, If any of the men whom I have brought into your hands escapes, whoever lets him escape, it shall be his soul for the soul of the other.
24 E, entrando eles a fazerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens, e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vossa vida será pela vida dele.
25 Now it happened, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the runners and the officers, Go in and strike them; let no one come out! And they killed them with the edge of the sword; then the runners and the officers threw them out, and went into the city of the house of Baal.
25 E sucedeu que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, não escape nenhum. E os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e entraram no mais interior da casa de Baal.
26 And they brought the sacred pillars out of the house of Baal and burned them.
26 E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram.
27 Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the house of Baal and made it an outhouse to this day.
27 Também quebraram a estátua de Baal; e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela latrinas, até ao dia de hoje.
28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
28 E assim Jeú destruiu a Baal de Israel.
29 However Jehu did not turn away from after the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez pecar a Israel, a saber: dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 And Jehovah said to Jehu, Because you have done well in doing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab all that was in My heart, your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.
30 Por isso disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem agiste em fazer o que é reto aos meus olhos e, conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, fizeste à casa de Acabe, teus filhos, até à quarta geração, se assentarão no trono de Israel.
31 But Jehu took no heed to walk in the Law of Jehovah the God of Israel with all his heart; for he did not depart from the sins of Jeroboam, who had made Israel sin.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar com todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com que fez pecar a Israel.
32 In those days Jehovah began to cut off Israel; and Hazael struck them in all the territory of Israel
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel; porque Hazael os feriu em todas as fronteiras de Israel.
33 from the Jordan eastward: all the land of Gilead; Gad, Reuben, and Manasseh; from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan.
33 Desde o Jordão até ao nascente do sol, a toda a terra de Gileade; os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Now the rest of the acts of Jehu, all that he did, and all his might, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Israel.
34 Ora o mais dos atos de Jeú, tudo quanto fez e todo o seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas de Israel?
35 So Jehu rested with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place.
35 E Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 And the days that Jehu reigned over Israel in Samaria were twenty-eight years.
36 E os dias que Jeú reinou sobre Israel, em Samaria, foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.