2 Crônicas 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from Solomon, that he could not explain it to her.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, the house that he had built,
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 the food of his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his chamber by which he went up to the house of Jehovah, it took her breath away.
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 And she said to the king: The word was true which I have heard in my own land, about your words and your wisdom.
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 However I did not believe their words until I had come and my eyes saw it; and behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the reports which I have heard.
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom.
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 Blessed is Jehovah your God, who has delighted in you, setting you on His throne to be king for Jehovah your God. In your God’s love for Israel, to establish them forever, He has made you king over them, to do justice and righteousness.
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there had never been any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 Also, the servants of Huram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 And the king made terraces of the algum wood for the house of Jehovah and for the king’s house, also harps and lutes for the singers; and there had never before been seen such as these in the land of Judah.
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what she had brought to the king. So she turned and went to her own land, she and her servants.
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 The weight of gold that came to Solomon each year was six hundred and sixty-six talents of gold,
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 besides what the traveling merchants and traders brought. And all the kings of Arabia and governors of the land brought gold and silver to Solomon.
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 He also made three hundred shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. The king put them in the house of the Forest of Lebanon.
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 The throne had six steps, with a footstool of gold, which were fastened to the throne; there were armrests on either side of the place of the seat, with two lions standing beside the armrests.
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the house of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for it was accounted as nothing in the days of Solomon.
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram. Once every three years the ships came from Tarshish, bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 Thus King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, the matter year by year.
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 And he reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat.
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 And Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.