2 Crônicas 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from Solomon, that he could not explain it to her.
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, the house that he had built,
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 the food of his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his chamber by which he went up to the house of Jehovah, it took her breath away.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 And she said to the king: The word was true which I have heard in my own land, about your words and your wisdom.
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 However I did not believe their words until I had come and my eyes saw it; and behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the reports which I have heard.
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom.
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Blessed is Jehovah your God, who has delighted in you, setting you on His throne to be king for Jehovah your God. In your Gods love for Israel, to establish them forever, He has made you king over them, to do justice and righteousness.
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there had never been any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Also, the servants of Huram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 And the king made terraces of the algum wood for the house of Jehovah and for the kings house, also harps and lutes for the singers; and there had never before been seen such as these in the land of Judah.
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what she had brought to the king. So she turned and went to her own land, she and her servants.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 The weight of gold that came to Solomon each year was six hundred and sixty-six talents of gold,
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 besides what the traveling merchants and traders brought. And all the kings of Arabia and governors of the land brought gold and silver to Solomon.
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 He also made three hundred shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. The king put them in the house of the Forest of Lebanon.
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 The throne had six steps, with a footstool of gold, which were fastened to the throne; there were armrests on either side of the place of the seat, with two lions standing beside the armrests.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 All King Solomons drinking vessels were gold, and all the vessels of the house of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for it was accounted as nothing in the days of Solomon.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 For the kings ships went to Tarshish with the servants of Huram. Once every three years the ships came from Tarshish, bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 Thus King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, the matter year by year.
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 And he reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat.
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 And Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.