2 Crônicas 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Then Solomon spoke: Jehovah has said He would dwell in the dark cloud.
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 I have built You an exalted house, and a place for You to dwell always.
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 And the king turned his face and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 And he said: Blessed is Jehovah the God of Israel, who has fulfilled with His hands what He has spoken with His mouth to my father David, saying,
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 Since the day that I brought My people out of the land of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there, nor have I chosen any man to be a ruler over My people Israel.
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there; and I have chosen David to be over My people Israel.
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of Jehovah the God of Israel.
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 But Jehovah said to my father David, Whereas it was in your heart to build a house for My name, you did well in that it was in your heart.
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 Nevertheless you shall not build the house, but your son who will come from your loins, he shall build the house for My name.
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 Thus Jehovah has fulfilled His word which He has spoken, and I have risen up in place of my father David, and sit on the throne of Israel, as Jehovah has spoken; and I have built the house for the name of Jehovah the God of Israel.
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 And there I have put the ark, in which is the covenant of Jehovah which He has made with the children of Israel.
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 (for Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and he stood on it, knelt down on his knees before all the assembly of Israel, and spread out his hands toward Heaven),
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 and he said: O Jehovah, God of Israel, there is no God in the heavens or on earth like You, keeping Your covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their hearts.
14 e orou: “Ó S
15 You have kept what You have spoken to Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day.
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 Therefore, O Jehovah, God of Israel, now keep what You have spoken to Your servant David my father, saying, You shall not fail to have a man sitting before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, to walk in My Law as you have walked before Me.
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 And now, O Jehovah, God of Israel, let Your Word be established, which You have spoken to Your servant David.
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, the heavens and the Heaven of heavens cannot contain You. How much less this house which I have built.
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 Yet have regard to the prayer of Your servant and his supplication, O Jehovah my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 that Your eyes may be open toward this house day and night, toward the place where You have spoken to put Your name, that You may hear the prayer which Your servant prays toward this place.
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 And may You hear the supplications of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear from Heaven Your dwelling place, and when You have heard, forgive.
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 If anyone sins against his neighbor, and has been required to swear an oath, and has come with an oath before Your altar in this house,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 then hear from Heaven, and act, and judge Your servants, to bring retribution on the wicked to bring his way upon his own head, and to justify the righteous to give him according to his righteousness.
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 Or if Your people Israel are struck down before an enemy because they have sinned against You, and have returned and confessed Your name, and prayed and made supplication before You in this house,
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 then hear from Heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and their fathers.
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, when they have prayed toward this place and confessed Your name, and turned from their sin because You afflicted them,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 then hear in Heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance.
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemies besiege them in the land of their cities; whatever the plague or whatever the sickness;
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 whatever prayer or supplication is made by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows his own plague and his own grief, and has spread out his hands to this house:
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 then hear from Heaven Your dwelling place, and forgive, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone have known the hearts of the sons of men),
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 that they may fear You, to walk in Your ways all the days they live on the face of the land which You have given to our fathers.
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but who has come from a distant land because of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they have come and prayed in this house;
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 then hear from Heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, that all peoples of the earth may know Your name and fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 When Your people go out to battle against their enemies, wherever You send them, and when they have prayed to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 then hear from Heaven their prayer and their supplication, and do what is fitting.
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 When they sin against You (for there is no one who does not sin), and You have become angry with them and delivered them to the enemy, and they have taken them captive to a land far or near;
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 yet when they have returned in their hearts in the land where they have been carried captive, and have turned back, and sought Your favor in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have acted wickedly;
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 and when they have returned to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been carried captive, and prayed toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name:
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 then hear from Heaven Your dwelling place their prayer and their supplications, and bring about justice, and forgive Your people who have sinned against You.
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 Now, my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer of this place.
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Now therefore, Arise, O Jehovah God, to Your resting place, You and the ark of Your strength. Let Your priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let Your saints rejoice in goodness.
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 O Jehovah God, do not turn away the face of Your anointed; remember the faithfulness of Your servant David.
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.