2 Crônicas 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Solomon spoke: Jehovah has said He would dwell in the dark cloud.
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 I have built You an exalted house, and a place for You to dwell always.
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 And the king turned his face and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 And he said: Blessed is Jehovah the God of Israel, who has fulfilled with His hands what He has spoken with His mouth to my father David, saying,
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 Since the day that I brought My people out of the land of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there, nor have I chosen any man to be a ruler over My people Israel.
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there; and I have chosen David to be over My people Israel.
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of Jehovah the God of Israel.
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 But Jehovah said to my father David, Whereas it was in your heart to build a house for My name, you did well in that it was in your heart.
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 Nevertheless you shall not build the house, but your son who will come from your loins, he shall build the house for My name.
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 Thus Jehovah has fulfilled His word which He has spoken, and I have risen up in place of my father David, and sit on the throne of Israel, as Jehovah has spoken; and I have built the house for the name of Jehovah the God of Israel.
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 And there I have put the ark, in which is the covenant of Jehovah which He has made with the children of Israel.
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 (for Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and he stood on it, knelt down on his knees before all the assembly of Israel, and spread out his hands toward Heaven),
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 and he said: O Jehovah, God of Israel, there is no God in the heavens or on earth like You, keeping Your covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their hearts.
14 e orou assim: — Ó
15 You have kept what You have spoken to Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day.
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 Therefore, O Jehovah, God of Israel, now keep what You have spoken to Your servant David my father, saying, You shall not fail to have a man sitting before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, to walk in My Law as you have walked before Me.
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 And now, O Jehovah, God of Israel, let Your Word be established, which You have spoken to Your servant David.
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, the heavens and the Heaven of heavens cannot contain You. How much less this house which I have built.
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 Yet have regard to the prayer of Your servant and his supplication, O Jehovah my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 that Your eyes may be open toward this house day and night, toward the place where You have spoken to put Your name, that You may hear the prayer which Your servant prays toward this place.
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 And may You hear the supplications of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear from Heaven Your dwelling place, and when You have heard, forgive.
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 If anyone sins against his neighbor, and has been required to swear an oath, and has come with an oath before Your altar in this house,
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 then hear from Heaven, and act, and judge Your servants, to bring retribution on the wicked to bring his way upon his own head, and to justify the righteous to give him according to his righteousness.
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 Or if Your people Israel are struck down before an enemy because they have sinned against You, and have returned and confessed Your name, and prayed and made supplication before You in this house,
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 then hear from Heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and their fathers.
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, when they have prayed toward this place and confessed Your name, and turned from their sin because You afflicted them,
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 then hear in Heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance.
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemies besiege them in the land of their cities; whatever the plague or whatever the sickness;
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 whatever prayer or supplication is made by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows his own plague and his own grief, and has spread out his hands to this house:
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 then hear from Heaven Your dwelling place, and forgive, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone have known the hearts of the sons of men),
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 that they may fear You, to walk in Your ways all the days they live on the face of the land which You have given to our fathers.
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but who has come from a distant land because of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they have come and prayed in this house;
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 then hear from Heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, that all peoples of the earth may know Your name and fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 When Your people go out to battle against their enemies, wherever You send them, and when they have prayed to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 then hear from Heaven their prayer and their supplication, and do what is fitting.
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 When they sin against You (for there is no one who does not sin), and You have become angry with them and delivered them to the enemy, and they have taken them captive to a land far or near;
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 yet when they have returned in their hearts in the land where they have been carried captive, and have turned back, and sought Your favor in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have acted wickedly;
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 and when they have returned to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been carried captive, and prayed toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name:
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 then hear from Heaven Your dwelling place their prayer and their supplications, and bring about justice, and forgive Your people who have sinned against You.
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 Now, my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer of this place.
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 Now therefore, Arise, O Jehovah God, to Your resting place, You and the ark of Your strength. Let Your priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let Your saints rejoice in goodness.
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 O Jehovah God, do not turn away the face of Your anointed; remember the faithfulness of Your servant David.
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.