2 Crônicas 36
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his fathers place in Jerusalem.
1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem.
2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar; reinou três meses em Jerusalém.
3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem; and he fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold.
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Then the king of Egypt made Jehoahazs brother Eliakim king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother and brought him to Egypt.
4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.
5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the eyes of Jehovah his God.
5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor seu Deus.
6 Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him to Babylon.
6 Nabucodonosor, rei de Babilônia, atacou-o e ligou-o com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,
7 Nebuchadnezzar also brought away some of the vessels from the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio de Babilônia.
8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations which he had done, and what was found against him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.
8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-o no trono.
9 Jehoiachin was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. And he did evil in the eyes of Jehovah.
9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono; reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.
10 At the turn of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels from the house of Jehovah, and made Zedekiah, Jehoiakims brother, king over Judah and Jerusalem.
10 No ano novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.
11 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem.
11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém.
12 And he did evil in the eyes of Jehovah his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of Jehovah.
12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.
13 And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had adjured him by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to Jehovah the God of Israel.
13 Revoltou-se contra o rei Nabucodonosor, que, contudo, lhe tinha feito prestar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.
14 Moreover all the rulers of the priests and the people trespassed with great unfaithfulness, according to all the abominations of the nations, and defiled the house of Jehovah which He had consecrated in Jerusalem.
14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.
15 And Jehovah the God of their fathers sent to them by the hand of His messengers, rising early to send them, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
15 Em vão o Senhor, Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação;
16 But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, to make the wrath of Jehovah swell up against His people, till there was no healing.
16 eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.
17 Então Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus, que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens, e não poupou o adolescente, nem a donzela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.
18 And all the vessels from the house of God, great and small, the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his rulers, all these he carried away to Babylon.
18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.
19 And they burned the house of God, broke down the wall of Jerusalem, burned all its palaces with fire, and destroyed every desirable thing.
19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.
20 And those who escaped from the sword he carried away to Babylon, where they became servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia;
20 Nabucodonosor deportou para Babilônia todos os que tinham escapado à espada, e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.
21 to fulfill the Word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days to lay desolate, it kept the Sabbath, to fulfill seventy years.
21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias - Até que a terra desfrutasse os seus sábados -, pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.
22 And in the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the Word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying,
22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a proclamação seguinte:
23 Thus says Cyrus king of Persia: Jehovah the God of the heavens has given to me all the kingdoms of the earth; and He has laid a charge upon me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah. Whoever among you of all His people: Jehovah his God be with him, and let him go up.
23 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele, e que ele para lá se dirija!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.