2 Crônicas 36
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his fathers place in Jerusalem.
1 O povo da terra tomou Jeoacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem.
2 Tinha Jeoacaz vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.
3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem; and he fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold.
3 Porquanto o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra a pagar um tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Then the king of Egypt made Jehoahazs brother Eliakim king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother and brought him to Egypt.
4 Então o rei do Egito constituiu Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou-lhe o nome em Jeoiaquim; mas a seu irmão, Jeoacaz, Neco o tomou e o levou para o Egito.
5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the eyes of Jehovah his God.
5 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus.
6 Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him to Babylon.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o amarrou com cadeias a fim de o levar para Babilônia.
7 Nebuchadnezzar also brought away some of the vessels from the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
7 Também alguns dos vasos da casa do Senhor levou Nabucodonosor para Babilônia, e pô-los no seu templo em Babilônia.
8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations which he had done, and what was found against him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e as abominações que praticou, e o que se achou contra ele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Jehoiachin was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. And he did evil in the eyes of Jehovah.
9 Tinha Joaquim oito anos quando começou a reinar, e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
10 At the turn of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels from the house of Jehovah, and made Zedekiah, Jehoiakims brother, king over Judah and Jerusalem.
10 Na primavera seguinte o rei Nabucodonosor mandou que o levassem para Babilônia, juntamente com os vasos preciosos da casa do Senhor; e constituiu a Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem.
11 Tinha Zedequias vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
12 And he did evil in the eyes of Jehovah his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of Jehovah.
12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus: e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que lhe falava da parte do Senhor.
13 And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had adjured him by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to Jehovah the God of Israel.
13 Também rebelou-se contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus. Mas endureceu a sua cerviz e se obstinou no seu coração, para não voltar ao Senhor, Deus de Israel.
14 Moreover all the rulers of the priests and the people trespassed with great unfaithfulness, according to all the abominations of the nations, and defiled the house of Jehovah which He had consecrated in Jerusalem.
14 Além disso todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam cada vez mais a sua infidelidade, seguindo todas as abominações dos gentios; e profanaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado para si em Jerusalém.
15 And Jehovah the God of their fathers sent to them by the hand of His messengers, rising early to send them, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
15 E o Senhor, Deus de seus pais, falou-lhes persistentemente por intermédio de seus mensageiros, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.
16 But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, to make the wrath of Jehovah swell up against His people, till there was no healing.
16 Eles, porém, zombavam dos mensageiros de Deus, desprezando as suas palavras e mofando dos seus profetas, até que o furor do Senhor subiu tanto contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
17 Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.
17 Por isso fez vir sobre eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus mancebos à espada, na casa do seu santuário, e não teve piedade nem dos mancebos, nem das donzelas, nem dos velhos nem dos decrépitos; entregou-lhos todos nas mãos.
18 And all the vessels from the house of God, great and small, the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his rulers, all these he carried away to Babylon.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para Babilônia.
19 And they burned the house of God, broke down the wall of Jerusalem, burned all its palaces with fire, and destroyed every desirable thing.
19 Também queimaram a casa de Deus, derribaram os muros de Jerusalém, queimaram a fogo todos os seus palácios, e destruíram todos os seus vasos preciosos.
20 And those who escaped from the sword he carried away to Babylon, where they became servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia;
20 E aos que escaparam da espada, a esses levou para Babilônia; e se tornaram servos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia,
21 to fulfill the Word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days to lay desolate, it kept the Sabbath, to fulfill seventy years.
21 para se cumprir a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, até haver a terra gozado dos seus sábados; pois por todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 And in the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the Word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying,
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, de modo que ele fez proclamar por todo o seu reino, de viva voz e também por escrito, este decreto:
23 Thus says Cyrus king of Persia: Jehovah the God of the heavens has given to me all the kingdoms of the earth; and He has laid a charge upon me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah. Whoever among you of all His people: Jehovah his God be with him, and let him go up.
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus do céu me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá. Quem há entre vós de todo o seu povo suba, e o Senhor seu Deus seja com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.