2 Crônicas 36

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
1 O povo da terra proclamou Jeoacaz, filho de Josias, como seu sucessor em Jerusalém.
2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem.
2 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses.
3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem; and he fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold.
3 Foi deposto pelo rei do Egito, que exigiu de Judá o pagamento de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro como tributo.
4 Then the king of Egypt made Jehoahaz’s brother Eliakim king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother and brought him to Egypt.
4 O rei do Egito nomeou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Depois, Neco levou Jeoacaz para o Egito como prisioneiro.
5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the eyes of Jehovah his God.
5 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him to Babylon.
6 Então Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou Jerusalém e prendeu Jeoaquim com correntes de bronze. Depois, levou-o para a Babilônia.
7 Nebuchadnezzar also brought away some of the vessels from the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
7 Nabucodonosor também levou alguns dos tesouros do templo do S enhor e os colocou em seu palácio, na Babilônia.
8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations which he had done, and what was found against him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, incluindo todas as coisas detestáveis que fez e tudo que foi achado contra ele, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá . Seu filho Joaquim foi seu sucessor.
9 Jehoiachin was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. And he did evil in the eyes of Jehovah.
9 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses e dez dias. Fez o que era mau aos olhos do S enhor .
10 At the turn of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels from the house of Jehovah, and made Zedekiah, Jehoiakim’s brother, king over Judah and Jerusalem.
10 Na virada do ano, o rei Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia. Nessa ocasião, também levou os tesouros do templo do S enhor . Nabucodonosor nomeou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem.
11 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos.
12 And he did evil in the eyes of Jehovah his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of Jehovah.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e não se humilhou quando o profeta Jeremias lhe falou diretamente da parte do S enhor .
13 And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had adjured him by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to Jehovah the God of Israel.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, embora lhe tivesse jurado lealdade em nome de Deus. Zedequias era um homem duro e teimoso e se recusou a voltar para o S enhor , o Deus de Israel.
14 Moreover all the rulers of the priests and the people trespassed with great unfaithfulness, according to all the abominations of the nations, and defiled the house of Jehovah which He had consecrated in Jerusalem.
14 Da mesma forma, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis. Seguiram todas as práticas detestáveis das nações vizinhas e profanaram o templo do S enhor que havia sido consagrado em Jerusalém.
15 And Jehovah the God of their fathers sent to them by the hand of His messengers, rising early to send them, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
15 Repetidamente, o S enhor , o Deus de seus antepassados, enviou profetas para adverti-los, pois tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, to make the wrath of Jehovah swell up against His people, till there was no healing.
16 No entanto, eles zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram suas palavras. Caçoaram dos profetas até que a ira do S enhor não pôde mais ser contida e nada mais se pôde fazer.
17 Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.
17 Então o S enhor trouxe o rei da Babilônia contra eles. Os babilônios mataram os jovens e foram atrás deles até dentro do santuário. Não tiveram piedade nem dos rapazes, nem das moças, nem dos idosos e doentes. Deus os entregou todos nas mãos do rei.
18 And all the vessels from the house of God, great and small, the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his rulers, all these he carried away to Babylon.
18 Ele levou para a Babilônia todos os utensílios, grandes e pequenos, do templo de Deus e todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio do rei e de seus oficiais.
19 And they burned the house of God, broke down the wall of Jerusalem, burned all its palaces with fire, and destroyed every desirable thing.
19 Seu exército queimou o templo de Deus, derrubou os muros de Jerusalém, queimou todos os palácios e destruiu tudo que era de valor.
20 And those who escaped from the sword he carried away to Babylon, where they became servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia;
20 Os poucos habitantes que sobreviveram foram levados para o exílio na Babilônia e se tornaram servos do rei e de seus filhos, até que o reino da Pérsia conquistou o poder.
21 to fulfill the Word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days to lay desolate, it kept the Sabbath, to fulfill seventy years.
21 Cumpriu-se, desse modo, a mensagem do S enhor transmitida por Jeremias. A terra finalmente desfrutou seu descanso sabático e permaneceu desolada até que se completaram os setenta anos, conforme o profeta havia anunciado.
22 And in the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the Word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying,
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, o S enhor cumpriu a profecia que havia anunciado por meio de Jeremias. O S enhor despertou o coração de Ciro para registrar por escrito a seguinte proclamação e enviá-la a todo o seu reino:
23 Thus says Cyrus king of Persia: Jehovah the God of the heavens has given to me all the kingdoms of the earth; and He has laid a charge upon me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah. Whoever among you of all His people: Jehovah his God be with him, and let him go up.
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.