2 Crônicas 30

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the Passover unto Jehovah the God of Israel.
1 Ezequias enviou mensageiros a todo o Israel e a todo o Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para convidá-los a vir ao templo de Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel.
2 For the king and his rulers and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month.
2 O rei, seus chefes e toda a multidão de Jerusalém, tinham resolvido celebrar a Páscoa no segundo mês;
3 For they could not keep it at the regular time, because a sufficient number of priests had not consecrated themselves, nor had the people gathered together at Jerusalem.
3 não puderam fazê-lo em tempo, porque não estavam santificados sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ainda reunido em Jerusalém.
4 And the matter was right in the eyes of the king and all the assembly.
4 Tendo isto agradado ao rei e à assembléia,
5 So they established a decree throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they should come to keep the Passover unto Jehovah the God of Israel at Jerusalem, for they had not done it for many days as it is written.
5 decidiram publicar em todo o Israel, desde Bersabéia até Dã, a ordem de vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel, pois desde muito tempo não mais fora celebrada como estava prescrito.
6 And the runners went throughout all Israel and Judah with the letters from the king and his rulers, and spoke according to the command of the king: O Children of Israel, return unto Jehovah the God of Abraham, Isaac, and Israel; then He will return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
6 Partiram, então, os correios com as cartas do rei e dos chefes, para todo o Israel e Judá. Por ordem do rei, eles diziam: Israelitas, voltai ao Senhor, o Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, a fim de que ele se volte àqueles dentre vós que conseguiram escapar das mãos do rei da Assíria.
7 And do not be like your fathers and your brethren, who have been unfaithful to Jehovah the God of their fathers, so that He gave them up to desolation, as you see.
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos que prevaricaram contra o Senhor, Deus de seus pais, o qual os entregou à desolação, como vedes.
8 Now do not stiffen your necks, like your fathers, but give your hands unto Jehovah; and enter His sanctuary, which He has consecrated for all time, and serve Jehovah your God, that the fierceness of His wrath may turn away from you.
8 Não endureçais vossa cerviz como fizeram vossos pais. Dai a mão ao Senhor, vinde a seu santuário que ele consagrou para sempre, e servi ao Senhor, vosso Deus, a fim de que ele afaste de vós o ardor de sua cólera.
9 For if you return to Jehovah, your brethren and your children shall find compassion before those holding them captive, to come back to this land; for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn His face from you if you return to Him.
9 Se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante daqueles que os levaram para o cativeiro e voltarão à sua terra, pois o Senhor Deus é generoso e misericordioso e não desviará os olhos de vós, se voltardes para ele.
10 So the runners passed from city to city through the land of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun; but they laughed at them, mocking them.
10 Assim os correios passaram de cidade em cidade, na terra de Efraim, de Manassés e até de Zabulon. Zombaram deles e os escarneceram.
11 Nevertheless some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
11 Contudo, alguns homem de Aser, de Manassés e de Zabulon humilharam-se e dirigiram-se a Jerusalém.
12 Also the hand of God was on Judah to give them singleness of heart to obey the command of the king and the rulers, at the Word of Jehovah.
12 Também em Judá, a mão de Deus operou sobre os habitantes para dar-lhes um mesmo desejo de executar o mandato do rei e de seus chefes, conforme a palavra do Senhor.
13 And many people, a very great assembly, gathered at Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month.
13 Grandes multidões afluíram a Jerusalém para celebrar a festa dos Ázimos, no segundo mês. Foi uma imensa afluência de povo.
14 They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.
14 Eles puseram-se a destruir os altares que se encontravam em Jerusalém, a destruir todos os altares dos perfumes, e os atiraram na torrente do Cedron.
15 Then they slaughtered the Passover on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed, and consecrated themselves, and brought the burnt offerings to the house of Jehovah.
15 Imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, cheios de confusão, tinham-se santificado e ofereceram holocaustos no templo.
16 They stood in their place according to the ordinance, according to the Law of Moses the man of God; the priests were sprinkling the blood from the hand of the Levites.
16 Ocupavam seu lugar normal, como o prescreve a lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes esparziam o sangue que lhes davam os levitas.
17 For many in the assembly had not sanctified themselves; therefore the Levites had charge of the slaughter of the Passover for everyone who was not clean, to consecrate them to Jehovah.
17 Como houvesse na assistência muitos que não se tinham purificado, os levitas encarregaram-se de imolar a Páscoa, para todos os que não estavam puros, a fim de consagrá-los ao Senhor.
18 For a multitude of the people, many from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, O good Jehovah, provide atonement for everyone
18 Grande parte do povo, com efeito, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zabulon, comeu a Páscoa, contrariamente à prescrição, sem se ter purificado. Mas Ezequias fez por eles esta prece: Digne-se o Senhor, na sua bondade,
19 who has prepared his heart to seek God, Jehovah the God of his fathers, though not according to the purification of the sanctuary.
19 perdoar todos os que aplicaram seu coração à procura de Deus, o Senhor, Deus de seus pais, conquanto não tivessem a purificação exigida para o santuário!
20 And Jehovah gave heed to Hezekiah and healed the people.
20 O Senhor escutou Ezequias e perdoou o povo.
21 So the children of Israel found at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great joy; and the Levites and the priests were praising Jehovah day by day, with loud instruments unto Jehovah.
21 Os israelitas que se encontravam em Jerusalém celebraram alegremente a festa dos Ázimos durante uma semana: e cada dia os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor com instrumentos possantes em honra do Senhor.
22 And Hezekiah spoke to the heart of all the Levites who were teaching the good understanding of Jehovah; and they ate throughout the feast seven days, offering peace offerings and making confession unto Jehovah the God of their fathers.
22 Ezequias dirigiu palavras de encorajamento a todos os levitas que se tinham mostrado compreensivos no serviço do Senhor. Durante sete dias comeram as vítimas da festa, ofereceram sacrifícios pacíficos e glorificaram o Senhor, Deus de seus pais.
23 And the whole assembly took counsel to keep the feast another seven days, and they kept it another seven days with joy.
23 Mas a opinião de toda a multidão era de prolongar a festa por mais uma semana, e esses sete dias {suplementares} foram celebrados com alegria.
24 For Hezekiah king of Judah had given to the assembly a thousand bulls and seven thousand sheep, and the rulers had given to the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep; and a great number of priests consecrated themselves.
24 Ezequias tinha dado à multidão mil touros e sete mil ovelhas; os chefes ajuntaram a isso mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes, em grande número, se tinham purificado.
25 The whole assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites, all the assembly that came from Israel, the sojourners who came from the land of Israel, and those dwelling in Judah.
25 A alegria reinava em toda a multidão dos homens de Judá, entre os sacerdotes e levitas, a multidão vinda de Israel e os estrangeiros vindos de Israel ou estabelecidos em Judá.
26 So there was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon the son of David, king of Israel, there had been nothing like this in Jerusalem.
26 Em Jerusalém houve grande júbilo, tanto que nada de semelhante se tinha visto na cidade desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
27 Then the priests, the Levites, rose up and blessed the people, and their voice was heard; and their prayer came up to His holy dwelling place, to the heavens.
27 Finalmente os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar a multidão. A voz deles foi ouvida e a prece deles chegou até a morada santa do Senhor, no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.