2 Crônicas 30
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the Passover unto Jehovah the God of Israel.
1 Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, convidando-os para ir ao templo do Senhor em Jerusalém e celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel.
2 For the king and his rulers and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month.
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 For they could not keep it at the regular time, because a sufficient number of priests had not consecrated themselves, nor had the people gathered together at Jerusalem.
3 Não tinha sido possível celebrá-la na data prescrita, pois não havia número suficiente de sacerdotes consagrados, e o povo não estava reunido em Jerusalém.
4 And the matter was right in the eyes of the king and all the assembly.
4 A idéia pareceu boa tanto ao rei quanto a toda a assembléia.
5 So they established a decree throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they should come to keep the Passover unto Jehovah the God of Israel at Jerusalem, for they had not done it for many days as it is written.
5 Então decidiram fazer uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba até Dã, convocando o povo a Jerusalém para celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel. Pois muitos não a celebravam segundo o que estava escrito.
6 And the runners went throughout all Israel and Judah with the letters from the king and his rulers, and spoke according to the command of the king: O Children of Israel, return unto Jehovah the God of Abraham, Isaac, and Israel; then He will return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
6 Por ordem do rei, mensageiros percorreram Israel e Judá com cartas assinadas pelo rei e pelos seus oficiais, com a seguinte mensagem: "Israelitas, voltem para o Senhor, o Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para vocês que restaram e escaparam das mãos dos reis da Assíria.
7 And do not be like your fathers and your brethren, who have been unfaithful to Jehovah the God of their fathers, so that He gave them up to desolation, as you see.
7 Não sejam como seus pais e seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, de maneira que ele os deixou em ruínas, conforme vocês vêem.
8 Now do not stiffen your necks, like your fathers, but give your hands unto Jehovah; and enter His sanctuary, which He has consecrated for all time, and serve Jehovah your God, that the fierceness of His wrath may turn away from you.
8 Portanto não sejam obstinados como seus antepassados; submetam-se ao Senhor. Venham ao santuário que ele consagrou para sempre. Sirvam ao Senhor, ao seu Deus, para que o fogo da sua ira se desvie de vocês.
9 For if you return to Jehovah, your brethren and your children shall find compassion before those holding them captive, to come back to this land; for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn His face from you if you return to Him.
9 Se vocês voltarem para o Senhor, os que capturaram os seus irmãos e os seus filhos terão misericórdia deles, e eles voltarão a esta terra, pois o Senhor, o seu Deus, é bondoso e compassivo. Ele não os rejeitará, se vocês se voltarem para ele".
10 So the runners passed from city to city through the land of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun; but they laughed at them, mocking them.
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade, em Efraim e em Manassés, e até em Zebulom, mas o povo zombou deles e os expôs ao ridículo.
11 Nevertheless some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
11 No entanto, alguns homens de Aser, de Manassés e de Zebulom humilharam-se e foram para Jerusalém.
12 Also the hand of God was on Judah to give them singleness of heart to obey the command of the king and the rulers, at the Word of Jehovah.
12 Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
13 And many people, a very great assembly, gathered at Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month.
13 Uma imensa multidão reuniu-se em Jerusalém no segundo mês, para celebrar a festa dos pães sem fermento.
14 They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.
14 Eles retiraram os altares que havia em Jerusalém e se desfizeram de todos os altares de incenso, atirando-os no vale de Cedrom.
15 Then they slaughtered the Passover on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed, and consecrated themselves, and brought the burnt offerings to the house of Jehovah.
15 Abateram o cordeiro da Páscoa no dia catorze do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, envergonhados, consagraram-se e levaram holocaustos ao templo do Senhor.
16 They stood in their place according to the ordinance, according to the Law of Moses the man of God; the priests were sprinkling the blood from the hand of the Levites.
16 E assumiram seus postos, conforme prescrito na Lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes aspergiram o sangue que os levitas lhes entregaram.
17 For many in the assembly had not sanctified themselves; therefore the Levites had charge of the slaughter of the Passover for everyone who was not clean, to consecrate them to Jehovah.
17 Visto que muitos na multidão não haviam se consagrado, os levitas tiveram que matar cordeiros da Páscoa para todos os que não estavam cerimonialmente puros e que por isso não podiam consagrar os seus cordeiros ao Senhor.
18 For a multitude of the people, many from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, O good Jehovah, provide atonement for everyone
18 Embora muitos dos que vieram de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tivessem purificado, assim mesmo comeram a Páscoa, contrariando o que estava escrito. Mas Ezequias orou por eles, dizendo: "Queira o Senhor, que é bondoso, perdoar todo
19 who has prepared his heart to seek God, Jehovah the God of his fathers, though not according to the purification of the sanctuary.
19 aquele que inclina o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, mesmo que não esteja puro de acordo com as regras do santuário".
20 And Jehovah gave heed to Hezekiah and healed the people.
20 E o Senhor ouviu a oração de Ezequias e não castigou o povo.
21 So the children of Israel found at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great joy; and the Levites and the priests were praising Jehovah day by day, with loud instruments unto Jehovah.
21 Os israelitas presentes em Jerusalém celebraram com muita alegria a festa dos pães sem fermento durante sete dias. Diariamente os levitas e os sacerdotes cantavam louvores, ao som dos instrumentos ressonantes do Senhor.
22 And Hezekiah spoke to the heart of all the Levites who were teaching the good understanding of Jehovah; and they ate throughout the feast seven days, offering peace offerings and making confession unto Jehovah the God of their fathers.
22 Ezequias dirigiu palavras animadoras a todos os levitas, que mostraram boa disposição para com o serviço do Senhor. Durante os sete dias eles comeram suas porções das ofertas, apresentaram sacrifícios de comunhão e louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
23 And the whole assembly took counsel to keep the feast another seven days, and they kept it another seven days with joy.
23 E toda a assembléia decidiu prolongar a festa por mais sete dias, e a celebraram com alegria.
24 For Hezekiah king of Judah had given to the assembly a thousand bulls and seven thousand sheep, and the rulers had given to the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep; and a great number of priests consecrated themselves.
24 Ezequias, rei de Judá, forneceu mil novilhos e sete mil ovelhas e bodes para a assembléia, e os líderes, mil novilhos e dez mil ovelhas e bodes. Muitos sacerdotes se consagraram,
25 The whole assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites, all the assembly that came from Israel, the sojourners who came from the land of Israel, and those dwelling in Judah.
25 e toda a assembléia de Judá se regozijava, juntamente com os sacerdotes, com os levitas e com todos os que se haviam reunido, vindos de Israel, inclusive os estrangeiros que viviam em Israel e em Judá.
26 So there was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon the son of David, king of Israel, there had been nothing like this in Jerusalem.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido algo assim na cidade.
27 Then the priests, the Levites, rose up and blessed the people, and their voice was heard; and their prayer came up to His holy dwelling place, to the heavens.
27 Os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar o povo, e Deus os ouviu; a oração deles chegou aos céus, sua santa habitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.