2 Crônicas 20

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it happened after this that the sons of Moab and the sons of Ammon, along with others besides the Ammonites, came to battle against Jehoshaphat.
1 Depois disso, os exércitos dos moabitas e dos amonitas e alguns meunitas declararam guerra a Josafá.
2 And some came and reported to Jehoshaphat, saying, A great multitude is coming against you from beyond the sea, from Syria; and they are in Hazazon Tamar (which is En Gedi).
2 Mensageiros informaram a Josafá: “Um exército enorme de Edom vem de além do mar Morto contra o rei. Já está em Hazazom-Tamar (isto é, em En-Gedi)”.
3 And Jehoshaphat feared, and set his face to seek Jehovah, and proclaimed a fast throughout all Judah.
3 Josafá ficou amedrontado com essa notícia e pediu orientação ao S enhor . Ordenou um jejum em todo o Judá,
4 So Judah gathered together to seek the face of Jehovah; and from all the cities of Judah they came to seek the face of Jehovah.
4 e habitantes de todas as cidades de Judá vieram a Jerusalém para buscar a ajuda do S enhor .
5 And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court,
5 Josafá se pôs em pé diante da comunidade de Judá e de Jerusalém, em frente ao pátio novo do templo do S enhor ,
6 and said: O Jehovah the God of our fathers, are You not God in Heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations, and in Your hand is there not power and might, so that no one is able to withstand You?
6 e orou: “Ó S enhor , o Deus de nossos antepassados, somente tu és o Deus que está nos céus. Tu governas todos os reinos da terra. És forte e poderoso, e ninguém pode resistir a ti!
7 Are You not our God, who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel, and gave it to the seed of Abraham Your friend forever?
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os habitantes desta terra quando Israel, teu povo, chegou? Não deste esta terra para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 And they dwell in it, and have built You a sanctuary in it for Your name, saying,
8 Teu povo se estabeleceu aqui e construiu este templo em honra ao teu nome.
9 If evil comes upon us; sword, judgment, pestilence, or famine; we will stand before this house and before Your face (for Your name is in this house), and cry out to You in our affliction, and You will hear and save.
9 Disseram: ‘Se enfrentarmos alguma calamidade, como guerra, praga ou fome, nos colocaremos em tua presença diante deste templo onde teu nome é honrado. Clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 And now, behold, the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir, whom You would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them and have not destroyed them.
10 “Agora, vê o que fazem os exércitos de Amom, Moabe e do monte Seir. Tu não permitiste que nossos antepassados invadissem essas nações quando Israel saiu do Egito, por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 Behold, they are rewarding us by coming to drive us out of Your possession which You have given us to inherit.
11 Vê como nos retribuem! Vieram nos expulsar de nossa terra, que nos deste por herança.
12 O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You.
12 Ó nosso Deus, não os castigarás por isso? Não temos forças para lutar com esse exército imenso que está prestes a nos atacar. Não sabemos o que fazer, mas esperamos o socorro que vem de ti”.
13 Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, were standing before Jehovah.
13 Enquanto todos os homens de Judá estavam diante do S enhor com suas crianças de colo, suas esposas e seus filhos,
14 Then the Spirit of Jehovah came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly.
14 o Espírito do S enhor veio sobre um homem ali no meio. Seu nome era Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita descendente de Asafe.
15 And he said, Give attention, all you of Judah and you inhabitants of Jerusalem, and you, O King Jehoshaphat. Thus says Jehovah to you: Do not be afraid nor dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours, but God’s.
15 Ele disse: “Escutem-me, todos vocês, povo de Judá e de Jerusalém! Escute, rei Josafá! Assim diz o S enhor : Não tenham medo! Não fiquem desanimados por causa desse exército imenso, pois a batalha não é sua, mas de Deus.
16 Tomorrow go down against them. Behold, they are coming up by the ascent of Ziz, and you shall find them at the end of the valley before the wilderness of Jeruel.
16 Amanhã, marchem contra eles. Vocês os encontrarão vindo pela subida de Ziz, no fim do vale que abre para o deserto de Jeruel.
17 You shall not fight in this battle. Station yourselves, stand your ground and see the salvation of Jehovah for you, O Judah and Jerusalem. Do not fear or be dismayed; tomorrow go out before them, for Jehovah is with you.
17 Quando os encontrarem, porém, não terão de lutar. Tomem suas posições; depois, fiquem parados e vejam o livramento do S enhor . Ele está com vocês, povo de Judá e de Jerusalém. Não tenham medo nem desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, pois o S enhor está com vocês!”.
18 And Jehoshaphat bowed down with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah to prostrate themselves before Jehovah.
18 Então o rei Josafá se prostrou com o rosto no chão, e todo o povo de Judá e de Jerusalém fez o mesmo, em adoração ao S enhor .
19 And the Levites of the sons of the Kohathites and of the sons of the Korahites stood up to praise Jehovah the God of Israel with loud voices on high.
19 Em seguida, os levitas dos clãs de Coate e de Coré se levantaram para louvar em alta voz o S enhor , o Deus de Israel.
20 So they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, Listen to me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Trust in Jehovah your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper.
20 Bem cedo, na manhã seguinte, o exército de Judá saiu para o deserto de Tecoa. No caminho, Josafá parou e disse: “Escutem-me, povo de Judá e de Jerusalém! Creiam no S enhor , seu Deus, e permanecerão firmes. Creiam em seus profetas e terão êxito”.
21 And when he had consulted with the people, he appointed those who should sing unto Jehovah, and who should praise the glory of holiness, as they went out before the army and were saying: Give thanks unto Jehovah, for His mercy is eternal.
21 Depois de consultar o povo, o rei nomeou cantores para irem adiante do exército, cantando e louvando o S enhor por sua santa majestade. Cantavam assim: “Deem graças ao S seu amor dura para sempre!”.
22 And when they began to cry out in songs of praise, Jehovah set ambushes against the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were smitten.
22 No momento em que começaram a cantar e louvar, o S enhor trouxe confusão sobre os exércitos de Amom, Moabe e do monte Seir, e eles começaram a lutar entre si.
23 For the sons of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy them. And when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
23 Os exércitos de Moabe e Amom se voltaram contra seus aliados do monte Seir e mataram todos eles. Depois que haviam destruído o exército de Seir, começaram a atacar uns aos outros.
24 So when Judah had come to the lookout point at the wilderness, they looked toward the multitude; and behold, the corpses, fallen to the earth. No one had escaped.
24 Quando os homens de Judá chegaram ao local de onde se avista o deserto, viram apenas cadáveres no chão, até onde se podia enxergar. Não escapou nem um só dos inimigos.
25 And when Jehoshaphat and his people came to plunder the spoils, they found among them an abundance of property on the corpses, with precious jewelry, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days plundering the spoils because there was so much.
25 O rei Josafá e seus homens saíram para recolher os despojos. Encontraram grande quantidade de suprimentos, roupas e outros objetos de valor, mais do que eram capazes de carregar. Havia tantos despojos que levaram três dias para recolher tudo.
26 And on the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, for there they blessed Jehovah; therefore the name of that place was called The Valley of Berachah to this day.
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, que recebeu esse nome depois daquele dia, pois louvaram o S enhor ali. Por isso, até hoje é chamado de vale de Beracá.
27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at the head of them, to go back to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them rejoice over their enemies.
27 Então todos os soldados de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente, muito alegres porque o S enhor lhes tinha dado vitória sobre seus inimigos.
28 So they came to Jerusalem, with lutes and harps and trumpets, to the house of Jehovah.
28 Entraram marchando em Jerusalém, ao som de harpas, liras e trombetas, e foram ao templo do S enhor .
29 And the fear of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that Jehovah had fought against the enemies of Israel.
29 Quando todos os reinos vizinhos souberam que o próprio S enhor havia lutado contra os inimigos de Israel, o temor de Deus veio sobre eles.
30 So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
30 E o reino de Josafá teve paz, pois seu Deus lhe deu descanso de todos os lados.
31 So Jehoshaphat was king over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
31 Assim, Josafá reinou sobre a terra de Judá. Tinha 35 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 25 anos. Sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, to do what was right in the eyes of Jehovah.
32 Josafá foi um bom rei, que seguiu o exemplo de seu pai, Asa, e fez o que era certo aos olhos do S enhor .
33 Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not fixed their hearts to the God of their fathers.
33 Contudo, não removeu todos os santuários idólatras, e o povo não se comprometeu a seguir o Deus de seus antepassados.
34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold they are written in the book of Jehu the son of Hanani, which is brought up in the book of the kings of Israel.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão anotados nos Registros de Jeú, filho de Hanani , e foram incluídos no Livro dos Reis de Israel .
35 After this Jehoshaphat king of Judah had made an alliance with Ahaziah king of Israel, who acted very wickedly.
35 Algum tempo depois, Josafá, rei de Judá, fez um acordo com Acazias, rei de Israel, que era um homem muito perverso.
36 And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.
36 Juntos, construíram uma frota de navios mercantes no porto em Eziom-Geber.
37 But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have allied yourself with Ahaziah, Jehovah has broken your works. And the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
37 Então Eliézer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: “Porque você se aliou ao rei Acazias, o S enhor destruirá o que você construiu”. Assim, as embarcações naufragaram e nunca chegaram a navegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.