2 Crônicas 20
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 And it happened after this that the sons of Moab and the sons of Ammon, along with others besides the Ammonites, came to battle against Jehoshaphat.
1 Depois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.
2 And some came and reported to Jehoshaphat, saying, A great multitude is coming against you from beyond the sea, from Syria; and they are in Hazazon Tamar (which is En Gedi).
2 Vieram alguns homens dar notícia a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão de Edom, dalém do mar; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 And Jehoshaphat feared, and set his face to seek Jehovah, and proclaimed a fast throughout all Judah.
3 Então Jeosafá teve medo, e pôs-se a buscar ao Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 So Judah gathered together to seek the face of Jehovah; and from all the cities of Judah they came to seek the face of Jehovah.
4 E Judá se ajuntou para pedir socorro ao Senhor; de todas as cidades de Judá vieram para buscarem ao Senhor.
5 And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court,
5 Jeosafá pôs-se em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do átrio novo,
6 and said: O Jehovah the God of our fathers, are You not God in Heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations, and in Your hand is there not power and might, so that no one is able to withstand You?
6 e disse: Ó Senhor, Deus de nossos pais, não és tu Deus no céu? e não és tu que governas sobre todos os reinos das nações? e na tua mão há poder e força, de modo que não há quem te possa resistir.
7 Are You not our God, who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel, and gave it to the seed of Abraham Your friend forever?
7 Ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 And they dwell in it, and have built You a sanctuary in it for Your name, saying,
8 E habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 If evil comes upon us; sword, judgment, pestilence, or famine; we will stand before this house and before Your face (for Your name is in this house), and cry out to You in our affliction, and You will hear and save.
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti em nossa aflição, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 And now, behold, the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir, whom You would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them and have not destroyed them.
10 Agora, pois, eis que os homens de Amom, de Moabe, e do monte Seir, pelos quais não permitiste que passassem os filhos de Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram.
11 Behold, they are rewarding us by coming to drive us out of Your possession which You have given us to inherit.
11 eis como nos recompensam, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You.
12 Ó nosso Deus, não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, were standing before Jehovah.
13 E todo o Judá estava em pé diante do Senhor, como também os seus pequeninos, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 Then the Spirit of Jehovah came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly.
14 Então veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias o levita, dos filhos de Asafe,
15 And he said, Give attention, all you of Judah and you inhabitants of Jerusalem, and you, O King Jehoshaphat. Thus says Jehovah to you: Do not be afraid nor dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours, but Gods.
15 e disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá. Assim vos diz o Senhor: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, porque a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 Tomorrow go down against them. Behold, they are coming up by the ascent of Ziz, and you shall find them at the end of the valley before the wilderness of Jeruel.
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis na extremidade do vale, defronte do deserto de Jeruel.
17 You shall not fight in this battle. Station yourselves, stand your ground and see the salvation of Jehovah for you, O Judah and Jerusalem. Do not fear or be dismayed; tomorrow go out before them, for Jehovah is with you.
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados e vede o livramento que o Senhor vos concederá, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor está convosco.
18 And Jehoshaphat bowed down with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah to prostrate themselves before Jehovah.
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, para o adorarem.
19 And the Levites of the sons of the Kohathites and of the sons of the Korahites stood up to praise Jehovah the God of Israel with loud voices on high.
19 E levantaram-se os levitas dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, em alta voz.
20 So they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, Listen to me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Trust in Jehovah your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper.
20 Pela manhã cedo se levantaram saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém. Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e sereis bem sucedidos.
21 And when he had consulted with the people, he appointed those who should sing unto Jehovah, and who should praise the glory of holiness, as they went out before the army and were saying: Give thanks unto Jehovah, for His mercy is eternal.
21 Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
22 And when they began to cry out in songs of praise, Jehovah set ambushes against the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were smitten.
22 Ora, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e do monte Seir, que tinham vindo contra Judá; e foram desbaratados.
23 For the sons of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy them. And when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
23 Pois os homens de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
24 So when Judah had come to the lookout point at the wilderness, they looked toward the multitude; and behold, the corpses, fallen to the earth. No one had escaped.
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram cadáveres que jaziam por terra, não havendo ninguém escapado.
25 And when Jehoshaphat and his people came to plunder the spoils, they found among them an abundance of property on the corpses, with precious jewelry, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days plundering the spoils because there was so much.
25 Quando Jeosafá e o seu povo vieram para saquear os seus despojos, acharam entre eles gado em grande número, objetos de valor e roupas, assim como jóias preciosas, e tomaram para si tanto que não podiam levar mais; por três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 And on the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, for there they blessed Jehovah; therefore the name of that place was called The Valley of Berachah to this day.
26 Ao quarto dia eles se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso aquele lugar é chamado o vale de Beraca, até o dia de hoje.
27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at the head of them, to go back to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them rejoice over their enemies.
27 Então, voltando dali todos os homens de Judá e de Jerusalém com Jeosafá à frente deles, retornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os fizera regozijar-se, sobre os seus inimigos.
28 So they came to Jerusalem, with lutes and harps and trumpets, to the house of Jehovah.
28 Vieram, pois, a Jerusalém com alaúdes, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 And the fear of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that Jehovah had fought against the enemies of Israel.
29 Então veio o temor de Deus sobre todos os reinos daqueles países, quando eles ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
30 Assim o reino de Jeosafá ficou em paz; pois que o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 So Jehoshaphat was king over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mothers name was Azubah the daughter of Shilhi.
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, to do what was right in the eyes of Jehovah.
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not fixed their hearts to the God of their fathers.
33 Contudo os altos não foram tirados; nem tinha o povo ainda disposto o seu coração para o Deus de seus pais.
34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold they are written in the book of Jehu the son of Hanani, which is brought up in the book of the kings of Israel.
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas crônicas de Jeú, filho de Hanâni, que estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 After this Jehoshaphat king of Judah had made an alliance with Ahaziah king of Israel, who acted very wickedly.
35 Depois disto Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu impiamente;
36 And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.
36 aliou-se com ele para construírem navios que fossem a Társis; e construíram os navios em Eziom-Geber.
37 But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have allied yourself with Ahaziah, Jehovah has broken your works. And the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
37 Então Eliézer, filho de Dodavaú, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se despedaçaram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.