2 Crônicas 20

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it happened after this that the sons of Moab and the sons of Ammon, along with others besides the Ammonites, came to battle against Jehoshaphat.
1 Algum tempo depois, os exércitos dos moabitas e dos amonitas, junto com os meunitas, invadiram o país de Judá.
2 And some came and reported to Jehoshaphat, saying, A great multitude is coming against you from beyond the sea, from Syria; and they are in Hazazon Tamar (which is En Gedi).
2 Alguns homens vieram e disseram a Josafá: — Um exército enorme do país de Edom veio do outro lado do mar Morto para atacar o senhor. Eles já conquistaram a cidade de Hazazão-Tamar. (Hazazão-Tamar e Fonte de Gedi são o mesmo lugar.)
3 And Jehoshaphat feared, and set his face to seek Jehovah, and proclaimed a fast throughout all Judah.
3 Josafá ficou com medo e orou a Deus, o Senhor , pedindo socorro. Depois deu ordem para que todo o povo de Judá jejuasse.
4 So Judah gathered together to seek the face of Jehovah; and from all the cities of Judah they came to seek the face of Jehovah.
4 Todos se reuniram para pedir socorro ao Senhor ; de todas as cidades do país o povo veio a Jerusalém.
5 And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court,
5 A gente de Judá e de Jerusalém se reuniu no pátio novo do Templo, e Josafá se pôs de pé no meio deles
6 and said: O Jehovah the God of our fathers, are You not God in Heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations, and in Your hand is there not power and might, so that no one is able to withstand You?
6 e orou assim: — Ó
7 Are You not our God, who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel, and gave it to the seed of Abraham Your friend forever?
7 Tu és o nosso Deus; expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e deste a terra deles para sempre a nós, os descendentes de Abraão, teu amigo.
8 And they dwell in it, and have built You a sanctuary in it for Your name, saying,
8 O teu povo tem morado nesta terra, e aqui construímos um Templo em tua honra. Nós dissemos assim:
9 If evil comes upon us; sword, judgment, pestilence, or famine; we will stand before this house and before Your face (for Your name is in this house), and cry out to You in our affliction, and You will hear and save.
9 “Se alguma desgraça cair sobre nós como castigo, seja guerra, ou doenças, ou falta de alimentos, então nos ajuntaremos em frente deste Templo, onde tu moras, e no nosso sofrimento clamaremos a ti pedindo socorro, e tu atenderás o nosso pedido.”
10 And now, behold, the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir, whom You would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them and have not destroyed them.
10 — Agora os amonitas e os moabitas, junto com os edomitas, invadiram o nosso país. Quando os nossos antepassados estavam vindo do Egito, tu não os deixaste invadir as terras daqueles povos. Por isso, os nossos antepassados se desviaram delas e não destruíram aqueles povos.
11 Behold, they are rewarding us by coming to drive us out of Your possession which You have given us to inherit.
11 Mas agora eles nos pagam assim: estão nos atacando para nos expulsar da terra que nos deste para sempre.
12 O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You.
12 Ó nosso Deus, castiga essa gente, pois não somos bastante fortes para resistir a esse enorme exército que está avançando contra nós. Não sabemos o que fazer e olhamos para ti, pedindo socorro!
13 Now all Judah, with their little ones, their wives, and their children, were standing before Jehovah.
13 Todos os homens de Judá estavam ali de pé em frente do Templo, junto com as suas mulheres e os seus filhos e até as crianças de colo.
14 Then the Spirit of Jehovah came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly.
14 De repente, o Espírito de Deus desceu sobre um levita que estava ali no meio do povo. Chamava-se Jaaziel e era descendente de Asafe. Jaaziel era filho de Zacarias, neto de Benaías, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias.
15 And he said, Give attention, all you of Judah and you inhabitants of Jerusalem, and you, O King Jehoshaphat. Thus says Jehovah to you: Do not be afraid nor dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours, but God’s.
15 Jaaziel disse: — Povo de Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá, prestem atenção! Escutem isto que o
16 Tomorrow go down against them. Behold, they are coming up by the ascent of Ziz, and you shall find them at the end of the valley before the wilderness of Jeruel.
16 Amanhã vocês os atacarão quando eles vierem pela subida de Zis. Vocês se encontrarão com eles no fim do vale que dá para o deserto de Jeruel.
17 You shall not fight in this battle. Station yourselves, stand your ground and see the salvation of Jehovah for you, O Judah and Jerusalem. Do not fear or be dismayed; tomorrow go out before them, for Jehovah is with you.
17 Quando os encontrarem, vocês não precisarão lutar. Fiquem parados ali e verão como o Senhor Deus salvará vocês. Povo de Judá e moradores de Jerusalém, não se assustem, nem fiquem com medo; marchem contra os inimigos amanhã, pois eu, o Senhor , estarei com vocês.”
18 And Jehoshaphat bowed down with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah to prostrate themselves before Jehovah.
18 Então o rei Josafá se ajoelhou e encostou o rosto no chão; e todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém também se ajoelharam na presença de Deus, o Senhor , e o adoraram.
19 And the Levites of the sons of the Kohathites and of the sons of the Korahites stood up to praise Jehovah the God of Israel with loud voices on high.
19 Aí os levitas que eram descendentes de Coate e de Corá começaram a louvar o Senhor , o Deus de Israel, em voz bem alta.
20 So they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, Listen to me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Trust in Jehovah your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper.
20 Na manhã seguinte, todos se levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá ficou de pé e disse: — Povo de Judá e moradores de Jerusalém, escutem! Confiem no
21 And when he had consulted with the people, he appointed those who should sing unto Jehovah, and who should praise the glory of holiness, as they went out before the army and were saying: Give thanks unto Jehovah, for His mercy is eternal.
21 Depois de consultar o povo, Josafá ordenou que alguns cantores vestissem roupas sagradas e marchassem à frente do exército, louvando a Deus e cantando assim: “Louvem a Deus, o porque o seu amor dura para sempre.”
22 And when they began to cry out in songs of praise, Jehovah set ambushes against the sons of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were smitten.
22 Logo que começaram a cantar, o Senhor Deus causou confusão entre os moabitas, os amonitas e os edomitas, e eles foram derrotados.
23 For the sons of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy them. And when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os edomitas e os destruíram completamente; depois os amonitas lutaram contra os moabitas, e os dois lados também acabaram se destruindo.
24 So when Judah had come to the lookout point at the wilderness, they looked toward the multitude; and behold, the corpses, fallen to the earth. No one had escaped.
24 Quando o exército de Judá chegou a um lugar alto no deserto, eles viram o chão coberto de mortos; ninguém tinha escapado com vida.
25 And when Jehoshaphat and his people came to plunder the spoils, they found among them an abundance of property on the corpses, with precious jewelry, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days plundering the spoils because there was so much.
25 Aí Josafá e os seus soldados avançaram e começaram a pegar tudo o que havia no acampamento inimigo. Encontraram muitos animais de carga, armas, roupas e objetos de valor. Levaram três dias pegando as coisas, mas havia tanto, que não puderam levar tudo.
26 And on the fourth day they assembled in the Valley of Berachah, for there they blessed Jehovah; therefore the name of that place was called The Valley of Berachah to this day.
26 No quarto dia, todos se reuniram no vale de Beraca e louvaram o Senhor . É por isso que aquele lugar se chama vale de Beraca até hoje .
27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at the head of them, to go back to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them rejoice over their enemies.
27 Depois os soldados de Judá e de Jerusalém, com Josafá à frente, voltaram alegres para Jerusalém. Estavam contentes porque o Senhor Deus lhes tinha dado a vitória na luta contra os seus inimigos.
28 So they came to Jerusalem, with lutes and harps and trumpets, to the house of Jehovah.
28 Quando chegaram a Jerusalém, foram até o Templo, ao som de música de harpas , liras e trombetas.
29 And the fear of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that Jehovah had fought against the enemies of Israel.
29 Quando os outros povos souberam que o Senhor havia derrotado os inimigos de Israel, ficaram todos com medo.
30 So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
30 Assim o reinado de Josafá continuou tranquilo, pois Deus lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 So Jehoshaphat was king over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
31 Josafá tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém vinte e cinco anos. A sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, to do what was right in the eyes of Jehovah.
32 Como Asa, o seu pai, havia feito antes dele, Josafá fez o que o Senhor Deus considera certo.
33 Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not fixed their hearts to the God of their fathers.
33 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, pois o povo ainda não tinha resolvido adorar somente o Deus dos seus antepassados.
34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold they are written in the book of Jehu the son of Hanani, which is brought up in the book of the kings of Israel.
34 Todas as outras coisas que Josafá fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História de Jeú, filho de Hanani , que faz parte da História dos Reis de Israel .
35 After this Jehoshaphat king of Judah had made an alliance with Ahaziah king of Israel, who acted very wickedly.
35 Mais tarde, o rei Josafá se tornou aliado de Acazias, rei de Israel, que vivia uma vida cheia de maldade.
36 And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber.
36 Eles fizeram um acordo para construírem navios que fossem até a Espanha; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have allied yourself with Ahaziah, Jehovah has broken your works. And the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
37 Mas Eliézer, filho de Dodavá, profetizou contra Josafá o seguinte: — O Os navios se quebraram e não puderam ir até a Espanha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.