2 Crônicas 18

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and allied himself with Ahab and became his son-in-law.
1 Tinha, pois, Josafá riquezas e glória em abundância e aparentou-se com Acabe.
2 At the end of some years he went down to visit Ahab in Samaria; and Ahab killed sheep and oxen in abundance for him and the people with him, and enticed him to go up with him to Ramoth Gilead.
2 E, ao cabo de alguns anos, foi ter com Acabe, a Samaria; e Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que vinha com ele, e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
3 So Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me against Ramoth Gilead? And he answered him, I am as you are, and my people as your people; also with you in the war.
3 Porque Acabe, rei de Israel, disse a Josafá, rei de Judá: Irás tu comigo a Ramote-Gileade? E ele lhe disse: Como tu és, serei eu; e o meu povo, como o teu povo; seremos contigo nesta guerra.
4 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Please inquire for the Word of Jehovah today.
4 Disse mais Josafá ao rei de Israel: Consulta, hoje, peço-te, a palavra do Senhor .
5 So the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain? And they said, Go up, for God will deliver it into the king’s hand.
5 Então, o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Iremos à guerra contra Ramote-Gileade ou deixá-lo-ei? E eles disseram: Sobe, porque Deus a dará nas mãos do rei.
6 But Jehoshaphat said, Is there not still a prophet of Jehovah here, that we may inquire of Him?
6 Disse, porém, Josafá: Não há ainda aqui profeta algum do Senhor , para que o consultemos?
7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom to inquire of Jehovah; but I hate him, because he never prophesies good concerning me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
7 Então, o rei de Israel disse a Josafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar o Senhor ; porém eu o aborreço, porque nunca profetiza de mim bem, senão sempre mal; este é Micaías, filho de Inlá. E disse Josafá: Não fale o rei assim.
8 So the king of Israel summoned one of his officers and said, Bring Micaiah the son of Imla quickly.
8 Então, chamou o rei de Israel a um eunuco e disse-lhe: Traze aqui depressa a Micaías, filho de Inlá.
9 The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah, clothed in their robes, were sitting each on his throne; and they were sitting at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
9 E o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados cada um no seu trono, vestidos com as suas vestiduras, e estavam assentados na praça à entrada da porta de Samaria, e todos os profetas profetizavam na sua presença.
10 Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, Thus says Jehovah: With these you shall thrust at the Syrians to finish them off.
10 E Zedequias, filho de Quenaana, fez para si uns chifres de ferro e disse: Assim diz o Senhor : Com estes, ferirás aos siros, até de todo os consumires.
11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth Gilead and prosper, for Jehovah has delivered it into the king’s hand.
11 E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e prosperarás, porque o Senhor a dará nas mãos do rei.
12 And the messenger who had gone to summon Micaiah spoke to him, saying, Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Therefore please let your word be like the word of one of them, and speak of good things.
12 E o mensageiro que foi chamar a Micaías lhe falou, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma boca, são boas para com o rei; seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
13 And Micaiah said, As Jehovah lives, whatever my God says, that I will speak.
13 Porém Micaías disse: Vive o Senhor , que o que meu Deus me disser, isso falarei.
14 And he came to the king; and the king said to him, Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain? And he said, Go and prosper, and they shall be delivered into your hand!
14 Vindo, pois, ao rei, o rei lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à guerra ou deixá-lo-ei? E ele disse: Subi e prosperareis; e serão dados nas vossas mãos.
15 And the king said to him, How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of Jehovah?
15 E o rei lhe disse: Até quantas vezes te conjurarei, para que me não fales senão a verdade no nome do Senhor ?
16 Then he said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master. Let each return to his house in peace.
16 Então, disse ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor : Estes não têm senhor; torne cada um em paz para casa.
17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?
17 Então, o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu que este não profetizaria de mim bem, porém mal?
18 Then Micaiah said, Therefore hear the Word of Jehovah: I have seen Jehovah sitting on His throne, and all the host of the heavens standing on His right hand and His left.
18 Disse mais: Pois ouvi a palavra do Senhor : Vi o Senhor assentado no seu trono, e a todo o exército celestial em pé, à sua mão direita e à sua esquerda.
19 And Jehovah said, Who will persuade Ahab king of Israel to go up, that he may fall at Ramoth Gilead? So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.
19 E disse o Senhor : Quem persuadirá a Acabe, rei de Israel, a que suba e caia em Ramote-Gileade? Disse mais: Um diz desta maneira, e outro diz de outra.
20 Then a spirit came forward and stood before Jehovah, and said, I will persuade him. Jehovah said to him, In what way?
20 Então, saiu um espírito, e se apresentou diante do Senhor , e disse: Eu o persuadirei. E o Senhor lhe disse: Com quê?
21 So he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, You shall seduce him and also succeed; go out and do so.
21 E ele disse: Eu sairei e serei um espírito de mentira na boca de todos os seus profetas. E disse o Senhor: Tu o persuadirás e também prevalecerás; sai e faze-o assim.
22 Therefore behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours, and Jehovah has spoken evil against you.
22 Agora, pois, eis que o Senhor pôs um espírito de mentira na boca destes teus profetas e o Senhor falou o mal a teu respeito.
23 Then Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way has the spirit from Jehovah gone from me to speak to you?
23 Então, Zedequias, filho de Quenaana, se chegou, e feriu a Micaías no queixo, e disse: Por que caminho passou de mim o Espírito do Senhor para falar a ti?
24 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide.
24 E disse Micaías: Eis que o verás naquele dia, quando andares de câmara em câmara, para te esconderes.
25 And the king of Israel said, Take Micaiah, and return him to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son;
25 Então, disse o rei de Israel: Tomai a Micaías e tornai a levá-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei.
26 and say, Thus says the king: Put this one in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction until I return in peace.
26 E direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e sustentai-o com pão de angústia e com água de angústia até que eu volte em paz.
27 And Micaiah said, If indeed you do return in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Pay attention, all you people!
27 E disse Micaías: Se é que tornares em paz, o Senhor não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi, povos todos!
28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
28 Subiram, pois, o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes. So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
29 E disse o rei de Israel a Josafá: Disfarçando-me eu, então, entrarei na peleja; tu, porém, veste as tuas vestiduras. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja.
30 Now the king of Syria had commanded the commanders of the chariots who were with him, saying, Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.
30 Deu ordem, porém, o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno, nem contra grande, senão contra o rei de Israel.
31 So it was, when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel! Therefore they surrounded him to engage in battle; but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him, and God drew them away from him.
31 Sucedeu, pois, que, vendo os capitães dos carros a Josafá, disseram: Este é o rei de Israel, e o cercaram para pelejarem; porém Josafá clamou, e o Senhor o ajudou. E Deus os desviou dele.
32 For so it was, when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
32 Porque sucedeu que, vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.
33 Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, Turn your hand and bring me out of the battle, for I am wounded.
33 Então, um homem, na sua simplicidade, armou o arco, e feriu o rei de Israel entre as junturas e a couraça. Então, disse ao carreteiro: Vira a mão e tira-me do exército, porque estou mui ferido.
34 The battle increased that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in view of the Syrians until evening; and about the time of sunset he died.
34 E, naquele dia, cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos siros até à tarde; e morreu ao tempo do pôr do sol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.