2 Crônicas 18
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and allied himself with Ahab and became his son-in-law.
1 Tinha Josafá riquezas e glória em abundância; e aparentou-se com Acabe.
2 At the end of some years he went down to visit Ahab in Samaria; and Ahab killed sheep and oxen in abundance for him and the people with him, and enticed him to go up with him to Ramoth Gilead.
2 Ao cabo de alguns anos, foi ter com Acabe, em Samaria. Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que viera com ele; e o persuadiu a subir, com ele, a Ramote-Gileade.
3 So Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me against Ramoth Gilead? And he answered him, I am as you are, and my people as your people; also with you in the war.
3 Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: Irás tu, comigo, a Ramote-Gileade? Respondeu-lhe Josafá: Serei como tu és, o meu povo, como o teu povo; iremos, contigo, à peleja.
4 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Please inquire for the Word of Jehovah today.
4 Disse mais Josafá ao rei de Israel: Consulta, primeiro, a palavra do Senhor .
5 So the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain? And they said, Go up, for God will deliver it into the kings hand.
5 Então, o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes disse: Iremos à peleja contra Ramote-Gileade ou deixarei de ir? Eles disseram:
6 But Jehoshaphat said, Is there not still a prophet of Jehovah here, that we may inquire of Him?
6 Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei. Disse, porém, Josafá: Não há, aqui, ainda algum profeta do Senhor , para o consultarmos?
7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom to inquire of Jehovah; but I hate him, because he never prophesies good concerning me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
7 Respondeu o rei de Israel a Josafá: Há um ainda, por quem podemos consultar o Senhor ; porém eu o aborreço, porque nunca profetiza de mim o que é bom, mas somente o que é mau.
8 So the king of Israel summoned one of his officers and said, Bring Micaiah the son of Imla quickly.
8 Este é Micaías, filho de Inlá. Disse Josafá: Não fale o rei assim. Então, o rei de Israel chamou um oficial e disse: Traze-me depressa a Micaías, filho de Inlá.
9 The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah, clothed in their robes, were sitting each on his throne; and they were sitting at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
9 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados, cada um no seu trono, vestidos de trajes reais, numa eira à entrada da porta de Samaria; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, Thus says Jehovah: With these you shall thrust at the Syrians to finish them off.
10 Zedequias, filho de Quenaana, fez para si uns chifres de ferro e disse: Assim diz o Senhor : Com este, escornearás os siros, até de todo os consumir.
11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth Gilead and prosper, for Jehovah has delivered it into the kings hand.
11 Todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e triunfarás, porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.
12 And the messenger who had gone to summon Micaiah spoke to him, saying, Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Therefore please let your word be like the word of one of them, and speak of good things.
12 O mensageiro que fora chamar a Micaías falou-lhe, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, predizem coisas boas para o rei; seja, pois, a tua palavra como a palavra de um deles, e fala o que é bom.
13 And Micaiah said, As Jehovah lives, whatever my God says, that I will speak.
13 Respondeu Micaías: Tão certo como vive o Senhor , o que meu Deus me disser, isso falarei.
14 And he came to the king; and the king said to him, Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain? And he said, Go and prosper, and they shall be delivered into your hand!
14 E, vindo ele ao rei, este lhe perguntou: Micaías, iremos a Ramote-Gileade, à peleja, ou deixarei de ir? Ele respondeu: Sobe e triunfarás, porque eles serão entregues nas vossas mãos.
15 And the king said to him, How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of Jehovah?
15 O rei lhe disse: Quantas vezes te conjurarei que não me fales senão a verdade em nome do Senhor ?
16 Then he said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master. Let each return to his house in peace.
16 Então, disse ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor : Estes não têm dono; torne cada um em paz para sua casa.
17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?
17 Então, o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu que ele não profetiza a meu respeito o que é bom, mas somente o que é mau?
18 Then Micaiah said, Therefore hear the Word of Jehovah: I have seen Jehovah sitting on His throne, and all the host of the heavens standing on His right hand and His left.
18 Micaías prosseguiu: Ouvi, pois, a palavra do Senhor : Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército do céu estava à sua direita e à sua esquerda.
19 And Jehovah said, Who will persuade Ahab king of Israel to go up, that he may fall at Ramoth Gilead? So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.
19 Perguntou o Senhor : Quem enganará Acabe, o rei de Israel, para que suba e caia em Ramote-Gileade? Um dizia desta maneira, e outro, de outra.
20 Then a spirit came forward and stood before Jehovah, and said, I will persuade him. Jehovah said to him, In what way?
20 Então, saiu um espírito, e se apresentou diante do Senhor , e disse: Eu o enganarei. Perguntou-lhe o Senhor : Com quê?
21 So he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, You shall seduce him and also succeed; go out and do so.
21 Respondeu ele: Sairei e serei espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Disse o Senhor : Tu o enganarás e ainda prevalecerás; sai e faze-o assim.
22 Therefore behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours, and Jehovah has spoken evil against you.
22 Eis que o Senhor pôs o espírito mentiroso na boca de todos estes teus profetas e o Senhor falou o que é mau contra ti.
23 Then Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way has the spirit from Jehovah gone from me to speak to you?
23 Então, Zedequias, filho de Quenaana, deu uma bofetada em Micaías e disse:
24 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide.
24 Por onde saiu o Espírito do Senhor para falar a ti? Disse Micaías: Eis que o verás naquele mesmo dia, quando entrares de câmara em câmara, para te esconderes.
25 And the king of Israel said, Take Micaiah, and return him to Amon the ruler of the city and to Joash the kings son;
25 Então, disse o rei de Israel: Tomai a Micaías e devolvei-o a Amom, governador da cidade, e a Joás, filho do rei;
26 and say, Thus says the king: Put this one in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction until I return in peace.
26 e direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e angustiai-o com escassez de pão e de água, até que eu volte em paz.
27 And Micaiah said, If indeed you do return in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Pay attention, all you people!
27 Disse Micaías: Se voltares em paz, não falou o Senhor , na verdade, por mim. Disse mais: Ouvi isto, vós, todos os povos!
28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
28 Subiram o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes. So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
29 Disse o rei de Israel a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; tu, porém, traja as tuas vestes. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja.
30 Now the king of Syria had commanded the commanders of the chariots who were with him, saying, Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.
30 Ora, o rei da Síria dera ordem aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
31 So it was, when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel! Therefore they surrounded him to engage in battle; but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him, and God drew them away from him.
31 Vendo os capitães dos carros a Josafá, disseram: Este é o rei de Israel. Portanto, a ele se dirigiram para o atacar. Josafá, porém, gritou, e o Senhor o socorreu; Deus os desviou dele.
32 For so it was, when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
32 Vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de o perseguir.
33 Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, Turn your hand and bring me out of the battle, for I am wounded.
33 Então, um homem entesou o arco e, atirando ao acaso, feriu o rei de Israel por entre as juntas da sua armadura; então, disse este ao seu cocheiro: Vira e leva-me para fora do combate, porque estou gravemente ferido.
34 The battle increased that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in view of the Syrians until evening; and about the time of sunset he died.
34 A peleja tornou-se renhida naquele dia; quanto ao rei, segurou-se a si mesmo de pé no carro defronte dos siros, até à tarde, mas, ao pôr do sol, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.