2 Crônicas 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 And it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it, where he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon, that Jeroboam returned from Egypt.
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 And they sent for him and called him. And Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e todo o Israel foram falar com Roboão.
4 Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father and his heavy yoke which he has put on us, and we will serve you.
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 So he said to them, Come back to me after three days. And the people departed.
5 Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 And King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, How do you advise me to answer these people?
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 And they spoke to him, saying, If you are kind to the people, and please them, and speak good words to them, they will be your servants forever.
7 Eles disseram: “Se o senhor tratar este povo com bondade, se agradá-los e lhes der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 But he rejected the counsel which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 And he said to them, What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father had put on us?
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devemos responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 And the young men who had grown up with him spoke to him, saying, Thus you should speak to the people who have spoken to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us; thus you shall say to them: My little finger shall be thicker than my fathers loins!
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions!
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had spoken, saying, Come back to me the third day.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 And the king answered them harshly. King Rehoboam forsook the counsel of the elders,
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 and he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions!
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 So the king did not consent to the people; for the turn of events was from God, that Jehovah might fulfill His word, which He had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade de Deus, pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 And when all Israel saw that the king did not consent to them, the people answered the king, saying: What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now see to your own house, O David! And all Israel departed to their tents.
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então todo o povo de Israel voltou para casa.
17 But Rehoboam reigned over the children of Israel dwelling in the cities of Judah.
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 And King Rehoboam sent Hadoram, who was over the labor force; but the sons of Israel stoned him with stones, and he died. So King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 Thus Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.