2 Crônicas 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 And it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it, where he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon, that Jeroboam returned from Egypt.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito.
3 And they sent for him and called him. And Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
3 Mandaram chamá-lo; veio ele com todo o Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father and his heavy yoke which he has put on us, and we will serve you.
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 So he said to them, Come back to me after three days. And the people departed.
5 Ele lhes respondeu: Após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 And King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, How do you advise me to answer these people?
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 And they spoke to him, saying, If you are kind to the people, and please them, and speak good words to them, they will be your servants forever.
7 Eles lhe disseram: Se te fizeres benigno para com este povo, e lhes agradares, e lhes falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 But he rejected the counsel which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 And he said to them, What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father had put on us?
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 And the young men who had grown up with him spoke to him, saying, Thus you should speak to the people who have spoken to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us; thus you shall say to them: My little finger shall be thicker than my father’s loins!
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás ao povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions!
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had spoken, saying, Come back to me the third day.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim, ao terceiro dia.
13 And the king answered them harshly. King Rehoboam forsook the counsel of the elders,
13 Dura resposta lhes deu o rei, porque o rei Roboão desprezara o conselho dos anciãos;
14 and he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions!
14 e lhes falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites, eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 So the king did not consent to the people; for the turn of events was from God, that Jehovah might fulfill His word, which He had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo, porque isto vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 And when all Israel saw that the king did not consent to them, the people answered the king, saying: What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now see to your own house, O David! And all Israel departed to their tents.
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Cada homem à sua tenda, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 But Rehoboam reigned over the children of Israel dwelling in the cities of Judah.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 And King Rehoboam sent Hadoram, who was over the labor force; but the sons of Israel stoned him with stones, and he died. So King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 Thus Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.