2 Coríntios 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 For we know that if our earthly house, this tent, is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in Heaven.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our dwelling place out of Heaven,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 if indeed, being clothed, we shall not be found naked.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but clothed, that mortality may be swallowed up by life.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Now He who has fashioned us for this very thing is God, who also has given us the earnest of the Spirit.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 For we walk by faith, not by sight.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 We are confident, yes, preferring rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Therefore we strive, whether at home or away, to be well pleasing to Him.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; and we are well known to God, and I also hope are well known in your consciences.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 For we do not commend ourselves again to you, but give you occasion to rejoice on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 For the love of Christ holds us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 and He died for all, that those who live should no longer live unto themselves, but unto Him who died for them and rose again.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Now all things are from God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the Word of reconciliation.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Now then, we are ambassadors for Christ. As God is exhorting through us, we beseech you on Christs behalf, Be reconciled to God.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.