2 Coríntios 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 For we know that if our earthly house, this tent, is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in Heaven.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our dwelling place out of Heaven,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 if indeed, being clothed, we shall not be found naked.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but clothed, that mortality may be swallowed up by life.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Now He who has fashioned us for this very thing is God, who also has given us the earnest of the Spirit.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 For we walk by faith, not by sight.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 We are confident, yes, preferring rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Therefore we strive, whether at home or away, to be well pleasing to Him.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; and we are well known to God, and I also hope are well known in your consciences.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 For we do not commend ourselves again to you, but give you occasion to rejoice on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 For the love of Christ holds us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 and He died for all, that those who live should no longer live unto themselves, but unto Him who died for them and rose again.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Now all things are from God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the Word of reconciliation.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Now then, we are ambassadors for Christ. As God is exhorting through us, we beseech you on Christs behalf, Be reconciled to God.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.