2 Coríntios 12
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 It is really not profitable for me to boast, for I will come to visions and revelations of the Lord.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows); such a one was caught up to the third Heaven.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 And I know such a man (whether in the body or out of the body I do not know, God knows);
3 — ausente —
4 how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
4 — ausente —
5 Of such a one I will exult; yet of myself I will not boast, except in my infirmities.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 For though I might desire to boast, I will not be foolish, for I will speak the truth. But I refrain, that no one should think of me above what he sees me to be or hears from me.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 And so that I should not be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan that he might buffet me, that I should not be made haughty.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Concerning this thing I entreated the Lord three times that it might depart from me.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 And He said to me, My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness. Therefore most gladly I will rather exult in my infirmities, that the power of Christ may dwell upon me.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christs sake. For when I am weak, then I am strong.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 I have become foolish in boasting; you have compelled me. For I ought to have been commended by you; for in nothing was I inferior to the most eminent apostles, though I am nothing.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Now the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek what is yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Again, do you think that we defend ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 For I fear lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found by you such as you do not wish; lest there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, evil speakings, whisperings, conceits, commotions;
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 that it not be, when I come again, that my God will humble me among you, and I shall mourn for many who have sinned before and have not repented of the uncleanness, sexual perversities, and licentiousness which they have practiced.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.