1 Tessalonicenses 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 For when they say, Peace and safety; then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall by no means escape.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died for us, that whether we watch or sleep, we should live together with Him.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Therefore encourage each other and build up one another, just as you also are doing.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the faint-hearted, uphold the weak, be longsuffering towards all.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Rejoice always,
16 Regozijai-vos sempre.
17 pray without ceasing,
17 Orai sem cessar.
18 in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Do not quench the Spirit.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Do not despise prophecies.
20 Não desprezeis as profecias.
21 But test all things; hold fast what is good.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Abstain from every form of evil.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 He who calls you is faithful, who also will do it.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.