1 Tessalonicenses 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 For when they say, Peace and safety; then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall by no means escape.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died for us, that whether we watch or sleep, we should live together with Him.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Therefore encourage each other and build up one another, just as you also are doing.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the faint-hearted, uphold the weak, be longsuffering towards all.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Rejoice always,
16 Regozijai-vos sempre.
17 pray without ceasing,
17 Orai sem cessar.
18 in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Do not quench the Spirit.
19 Não extingais o Espírito;
20 Do not despise prophecies.
20 não desprezeis as profecias,
21 But test all things; hold fast what is good.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Abstain from every form of evil.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 He who calls you is faithful, who also will do it.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.