1 Samuel 26

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Is David not hiding in the hill of Hachilah, before the desert?
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Then Saul rose up and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 David therefore sent out spies, and knew for sure that Saul had come.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 And David rose up and came to the place where Saul had encamped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army. And Saul was lying within the entrenchment, with the people encamped all around him.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Then David answered, and said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, saying, Who will go down with me to Saul in the camp? And Abishai said, I will go down with you.
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 So David and Abishai came to the people by night; and behold Saul was lying down sleeping within the entrenchment, with his spear stuck in the ground by his head. And Abner and the people were lying all around him.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Then Abishai said to David, God has delivered your enemy into your hand this day. Now therefore, please, let me strike him with the spear, into the earth one time; and I will not strike him again.
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 And David said to Abishai, Do not destroy him; for who can stretch out his hand against the anointed of Jehovah, and be guiltless?
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 David said furthermore, As Jehovah lives, Jehovah shall strike him, or his day shall come to have died, or he shall go out to battle and will have perished.
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 Jehovah forbid that I should stretch out my hand against the anointed of Jehovah. But please, take now the spear and the jug of water that are by his head, and let us go.
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 So David took the spear and the jug of water by Saul’s head, and they got away; and no man saw it or knew it or awoke. For they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah had fallen upon them.
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 And David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off, with a great distance between them.
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 And David called out to the people and to Abner the son of Ner, saying, Do you not answer, Abner? Then Abner answered and said, Who are you, calling out to the king?
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 And David said to Abner, Are you not a man? And who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came in to destroy your lord the king.
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 This thing that you have done is not good. As Jehovah lives, you are sons of death, because you have not guarded your master, the anointed of Jehovah. And now see where the king’s spear is, and the jug of water that was by his head.
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 And Saul recognized David’s voice, and said, Is that your voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 And he said, Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant: If Jehovah has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the sons of men, may they be cursed before Jehovah, for they have driven me out this day from joining in the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 So now, do not let my blood fall to the earth before the face of Jehovah. For the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Then Saul said, I have sinned. Return, my son David. For I will harm you no more, because my soul was precious in your eyes this day. Indeed I have acted foolishly and erred exceedingly.
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 And David answered and said, Here is the king’s spear. Let one of the young men come over and get it.
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 May Jehovah repay every man for his righteousness and his faithfulness; for Jehovah has delivered you into my hand today, but I would not stretch out my hand against the anointed of Jehovah.
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 And behold, as your soul has been magnified this day in my eyes, so let my soul be magnified in the eyes of Jehovah, and let Him deliver me out of all distress.
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Then Saul said to David, May you be blessed, my son David! You shall bring about to do, and shall prevail to accomplish. So David went his way, and Saul returned to his place.
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.