1 Samuel 26
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Now the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Is David not hiding in the hill of Hachilah, before the desert?
1 Vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, e disseram: Não se acha Davi escondido no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom?
2 Then Saul rose up and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele, três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi.
3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
3 Acampou-se Saul no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e, sabendo que Saul vinha para ali à sua procura,
4 David therefore sent out spies, and knew for sure that Saul had come.
4 enviou espias, e soube que Saul tinha vindo.
5 And David rose up and came to the place where Saul had encamped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army. And Saul was lying within the entrenchment, with the people encamped all around him.
5 Davi se levantou, e veio ao lugar onde Saul acampara, e viu o lugar onde se deitaram Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul estava deitado no acampamento, e o povo, ao redor dele.
6 Then David answered, and said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joabs brother, saying, Who will go down with me to Saul in the camp? And Abishai said, I will go down with you.
6 Disse Davi a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 So David and Abishai came to the people by night; and behold Saul was lying down sleeping within the entrenchment, with his spear stuck in the ground by his head. And Abner and the people were lying all around him.
7 Vieram, pois, Davi e Abisai, de noite, ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo no acampamento, e a sua lança, fincada na terra à sua cabeceira; Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Then Abishai said to David, God has delivered your enemy into your hand this day. Now therefore, please, let me strike him with the spear, into the earth one time; and I will not strike him again.
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, de um só golpe; não será preciso segundo.
9 And David said to Abishai, Do not destroy him; for who can stretch out his hand against the anointed of Jehovah, and be guiltless?
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: Não o mates, pois quem haverá que estenda a mão contra o ungido do Senhor e fique inocente?
10 David said furthermore, As Jehovah lives, Jehovah shall strike him, or his day shall come to have died, or he shall go out to battle and will have perished.
10 Acrescentou Davi: Tão certo como vive o Senhor , este o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou em que, descendo à batalha, seja morto.
11 Jehovah forbid that I should stretch out my hand against the anointed of Jehovah. But please, take now the spear and the jug of water that are by his head, and let us go.
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o seu ungido; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 So David took the spear and the jug of water by Sauls head, and they got away; and no man saw it or knew it or awoke. For they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah had fallen upon them.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água da cabeceira de Saul, e foram-se; ninguém o viu, nem o soube, nem se despertou, pois todos dormiam, porquanto, da parte do Senhor , lhes havia caído profundo sono.
13 And David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off, with a great distance between them.
13 Tendo Davi passado ao outro lado, pôs-se no cimo do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 And David called out to the people and to Abner the son of Ner, saying, Do you not answer, Abner? Then Abner answered and said, Who are you, calling out to the king?
14 Bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não respondes, Abner? Então, Abner acudiu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 And David said to Abner, Are you not a man? And who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came in to destroy your lord the king.
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és homem? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste o rei, teu senhor? Porque veio um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 This thing that you have done is not good. As Jehovah lives, you are sons of death, because you have not guarded your master, the anointed of Jehovah. And now see where the kings spear is, and the jug of water that was by his head.
16 Não é bom isso que fizeste; tão certo como vive o Senhor , deveis morrer, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 And Saul recognized Davids voice, and said, Is that your voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
17 Então, reconheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: Sim, a minha, ó rei, meu senhor.
18 And he said, Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant: If Jehovah has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the sons of men, may they be cursed before Jehovah, for they have driven me out this day from joining in the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: se é o Senhor que te incita contra mim, aceite ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 So now, do not let my blood fall to the earth before the face of Jehovah. For the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue longe desta terra do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Then Saul said, I have sinned. Return, my son David. For I will harm you no more, because my soul was precious in your eyes this day. Indeed I have acted foolishly and erred exceedingly.
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal; porque foi, hoje, preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que tenho procedido como louco e errado excessivamente.
22 And David answered and said, Here is the kings spear. Let one of the young men come over and get it.
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança, ó rei; venha aqui um dos moços e leve-a.
23 May Jehovah repay every man for his righteousness and his faithfulness; for Jehovah has delivered you into my hand today, but I would not stretch out my hand against the anointed of Jehovah.
23 Pague, porém, o Senhor a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te havia entregado, hoje, nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 And behold, as your soul has been magnified this day in my eyes, so let my soul be magnified in the eyes of Jehovah, and let Him deliver me out of all distress.
24 Assim como foi a tua vida, hoje, de muita estima aos meus olhos, assim também seja a minha aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 Then Saul said to David, May you be blessed, my son David! You shall bring about to do, and shall prevail to accomplish. So David went his way, and Saul returned to his place.
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e, de fato, prevalecerás. Então, Davi continuou o seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.