1 Samuel 21

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech trembled when he met David, and said to him, Why are you alone, and no one is with you?
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 And David said to Ahimelech the priest, The king has charged me with some business, and said to me, Let no one know anything of the matter about which I am sending you, or what I have commanded you. And I have directed my young men to such and such a place.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei deu-me uma ordem e me disse: Ninguém saiba por que te envio e de que te incumbo; quanto aos meus homens, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Now therefore, what do you have on hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever can be found.
3 Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar.
4 And the priest answered David and said, There is no common bread on hand; but there is holy bread, if the young men have at least kept themselves from women.
4 Respondendo o sacerdote a Davi, disse-lhe: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os teus homens se abstiveram das mulheres.
5 And David answered the priest, and said to him, Truly, women have been kept from us about three days since I came out. And the vessels of the young men are holy, and in a way the bread is common, even though it was consecrated in the vessel today.
5 Respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos homens não estão imundos. Se tal se dá em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the Bread of the Presence which had been taken from before Jehovah, in order to put hot bread in its place on the day when it was taken away.
6 Deu-lhe, pois, o sacerdote o pão sagrado, porquanto não havia ali outro, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , quando trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah. And his name was Doeg, an Edomite, the chief of Saul’s shepherds.
7 Achava-se ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido perante o Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o maioral dos pastores de Saul.
8 And David said to Ahimelech, Is there not here on hand a spear or a sword? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s business came about urgently.
8 Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, behold, it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take that, take it. For there is no other except that one here. And David said, There is none like it; give it to me.
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem mataste no vale de Elá, está aqui, envolta num pano detrás da estola sacerdotal; se a queres levar, leva-a, porque não há outra aqui, senão essa. Disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 And David rose up and fled that day from the face of Saul, and went to Achish the king of Gath.
10 Levantou-se Davi, naquele dia, e fugiu de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 And the servants of Achish said to him, Is this not David the king of the land? Did they not sing of him in dances, saying: Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: Este não é Davi, o rei da sua terra? Não é a este que se cantava nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 And David took these words to heart, and was very much afraid before Achish the king of Gath.
12 Davi guardou estas palavras, considerando-as consigo mesmo, e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 And he changed his behavior in their eyes, acted like a mad man in their hands, scratched marks on the doors of the gate, and let his spittle fall into his beard.
13 Pelo que se contrafez diante deles, em cujas mãos se fingia doido, esgravatava nos postigos das portas e deixava correr saliva pela barba.
14 Then Achish said to his servants, Behold, see how the man is mad. Why did you bring him to me?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Have I need of madmen, that you have brought this fellow to show madness in my presence? Shall this fellow come into my house?
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este para fazer doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.