1 Samuel 19
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David.
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 But Jonathan, Sauls son, delighted greatly in David; so Jonathan informed David, saying, My father Saul is seeking to kill you. Therefore please be on your guard until morning, and stay in a secret place and hide.
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you; and what I observe, I will inform you.
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Thus Jonathan spoke well of David to Saul his father, and said to him, Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you.
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 For he took his soul in his own hands and killed the Philistine, and Jehovah brought about a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then would you sin against innocent blood, to kill David without a cause?
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 So Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul swore, As Jehovah lives, he shall not be killed.
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 And Jonathan called out to David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was before him as in times past.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a great slaughter, and they fled before him.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 And the evil spirit from Jehovah was upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 And Saul sought to strike David to the wall with the spear, but he escaped away from Sauls presence; and he struck the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 Saul also sent messengers to Davids house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, Davids wife, informed him, saying, If you do not deliver your soul tonight, tomorrow you will be killed.
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 So Michal let David down through a window. And he went and fled and escaped.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 And Michal took an image and laid it in the bed, put a quilt of goats hair at the head, and covered it with clothes.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 So when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 And Saul sent the messengers back to see David, saying, Bring him up to me in the bed, to kill him.
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a quilt of goats hair at the head.
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 And Saul said to Michal, Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go! Why should I kill you?
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 So David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 Now it was reported to Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah!
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 And Saul sent messengers to take David. And when they saw the group of prophets prophesying, and Samuel standing, stationed over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 And when it was reported to Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. Then Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 Then he also went to Ramah, and came to the great well that is at Sechu. And he asked, and said, Where are Samuel and David? And someone said, Behold, they are at Naioth in Ramah.
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 So he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 And he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, Is Saul also among the prophets?
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.