1 Samuel 18
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 And Saul took him that day, and would not let him return to his fathers house.
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 And Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his garments, even to his sword and his bow and his belt.
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 And David went out wherever Saul sent him, and behaved wisely. And Saul set him over the men of war, and he was pleasing in the eyes of all the people and also in the eyes of Sauls servants.
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 And it happened as they were coming, as David was returning from killing the Philistine, that the women came out from all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of the triad.
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 And the women responded as they played, and said: Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 And Saul was very furious, and the saying made his eyes quiver; and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 So Saul eyed David from that day forward.
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 And it happened on the next day that the evil spirit from God rushed upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; and there was a spear in Sauls hand.
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 And Saul threw the spear, for he thought, I will strike David to the wall! But David turned away from his presence twice.
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, but had departed from Saul.
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 Therefore Saul removed him from being with him, and made him his commander over a thousand; and he went out and came in before the people.
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 And David behaved wisely in all his ways, and Jehovah was with him.
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 And Saul said to David, Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the battles of Jehovah. For Saul thought, Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 And David said to Saul, Who am I, and what is my life or my fathers family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 But it happened at the time when Merab, Sauls daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Now Michal, Sauls daughter, loved David. And they told Saul, and the thing was agreeable in his eyes.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 And Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David a second time, You shall be my son-in-law today.
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 And Saul commanded his servants, Speak with David secretly, and say, Behold, the king has delighted in you, and all his servants love you. Now therefore, become the kings son-in-law.
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 And Sauls servants spoke those words in Davids ears. And David said, Is it a slight thing in your eyes to be a kings son-in-law, seeing as how I am a poor man and lightly esteemed?
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 And the servants of Saul reported to him, saying, In this manner David has spoken.
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 And Saul said, Thus you shall say to David: The king does not desire any dowry but one hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the kings enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 And when his servants told David these words, the thing was agreeable in Davids eyes, to become the kings son-in-law. And the day had not ended;
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 therefore David rose up and went out, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and they gave them in full count to the king, that he might become the kings son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as a wife.
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 Thus Saul saw and knew that Jehovah was with David, and that Michal, Sauls daughter, loved him;
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 and Saul was still more afraid of David. So Saul was Davids enemy continually.
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 And the commanders of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.