1 Samuel 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the Philistines gathered their armies together to battle, and were gathered together at Sochoh, which belongs to Judah; they encamped between Sochoh and Azekah, in Ephes Dammim.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and they encamped in the Valley of Elah, and drew up in battle array against the Philistines.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 The Philistines stood on a mountain on one side, and Israel stood on a mountain on the other side, with the valley between them.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 And a man came out from the camp of the Philistines between the two armies, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 He had a bronze helmet on his head, and he was wearing a coat of mail, and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze.
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 And he had armor of bronze on his legs, and a bronze gorget between his shoulders.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 The stock of his spear was like a weaver’s beam, and his iron spearhead weighed six hundred shekels; and a shield bearer went before him.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 And he stood and called out to the ranks of Israel, and said to them, Why have you come out to be arrayed for battle? Am I not a Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us.
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 And the Philistine said, I defy the ranks of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. And the man was old in the days of Saul, advanced in years among men.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 The three oldest sons of Jesse went out after Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 David was the youngest, and the three oldest had gone after Saul.
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 And David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 And the Philistine drew near and presented himself morning and evening, forty days.
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this roasted grain and these ten loaves, and run to your brothers at the camp.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 And carry these ten cuts of cheese to the commander of their thousand, and see how your brothers fare, and bring back news of them.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 Now Saul and they and all the men of Israel were in the Valley of Elah, fighting with the Philistines.
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 And David arose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took the things and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the battle line and shouting for the battle.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 For Israel and the Philistines had drawn up in battle array, rank against rank.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 And David left the things in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and inquired after the welfare of his brothers.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 And as he talked with them, behold the man came out from the ranks of the armies of the Philistines, between the two armies, the Philistine of Gath, Goliath by name; and he spoke according to the same words. And David heard.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were very much afraid.
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 And the men of Israel said, Have you seen this man who comes up? Surely he has come up to defy Israel. And it shall be that the man who kills him, the king will enrich with great riches, will give him his daughter, and make his father’s house free from taxes in Israel.
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 And David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the ranks of the living God!
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 And the people answered him in this manner, saying, Thus shall it be done for the man who kills him.
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab’s anger burned against David, and he said, Why did you come down here? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and your naughty heart, for you have come down to see the battle.
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 And David said, What have I done now? Was it not just words?
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 And he turned from him toward another and spoke the same words; and these people answered him according to the first words.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 And when the words which David had spoken were heard, they were reported before Saul; and he sent for him.
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; your servant shall go and fight with this Philistine.
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are a youth, and he a man of war from his youth.
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 And David said to Saul, Your servant was grazing his father’s sheep; and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 I went out after it and struck it, and rescued the lamb out of its mouth; and when it arose against me, I took hold of it by its beard, and struck and killed it.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has reproached the ranks of the living God.
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 Moreover David said, Jehovah, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and Jehovah be with you!
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 And Saul clothed David with his garments, and he put a bronze helmet on his head, and clothed him with body armor.
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 And David girded his sword to his armor and tried to walk, for he had not tested them. And David said to Saul, I cannot walk with these, for I have not tested them. And David took them off.
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 Then he took his staff in his hand; and he chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in the shepherd’s bag, in a pouch which he had, and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine.
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 And the Philistine proceeded to come near to David, with the man carrying the shield before him.
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 And when the Philistine considered and saw David, he disdained him; for he was only a youth, ruddy and of good appearance.
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that you are coming to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field!
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 Then David said to the Philistine, You are coming to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I am coming to you in the name of Jehovah of Hosts, the God of the ranks of Israel, whom you have reproached.
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 This day Jehovah will deliver you into my hand, and I will strike you and take your head from you. And this day I will give the carcasses of the camp of the Philistines to the birds of the heavens and the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel.
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 Then all this assembly shall know that Jehovah does not save with sword and spear; for the battle is Jehovah’s, and He has given you into our hands.
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 So it was, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hastened and ran toward the battle line to meet the Philistine.
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 And David put his hand in his bag and took out a stone; and he slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David.
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 Therefore David ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their strong man was dead, they fled.
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 And the men of Israel and Judah rose up and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell along the way to Shaaraim, even as far as Gath and Ekron.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 And the sons of Israel returned from hotly pursuing the Philistines, and plundered their camps.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 Now when Saul saw David going out to meet the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As your soul lives, O king, I do not know.
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 So the king said, Inquire whose son this young man is.
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 So when David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 And Saul said to him, Lad, whose son are you? And David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.