1 Samuel 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the Philistines gathered their armies together to battle, and were gathered together at Sochoh, which belongs to Judah; they encamped between Sochoh and Azekah, in Ephes Dammim.
1 Os filisteus se reuniram para lutar em Socó, uma cidade de Judá. Acamparam num lugar chamado “Fronteira Sangrenta”, entre Socó e Azeca.
2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and they encamped in the Valley of Elah, and drew up in battle array against the Philistines.
2 Saul e os israelitas se juntaram, acamparam no vale do Carvalho e se prepararam para lutar contra os filisteus.
3 The Philistines stood on a mountain on one side, and Israel stood on a mountain on the other side, with the valley between them.
3 Os filisteus pararam no monte que ficava de um lado do vale, e os israelitas ficaram no monte do outro lado.
4 And a man came out from the camp of the Philistines between the two armies, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
4 Um homem chamado Golias, da cidade de Gate, saiu do acampamento filisteu para desafiar os israelitas. Ele tinha quase três metros de altura
5 He had a bronze helmet on his head, and he was wearing a coat of mail, and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze.
5 e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 And he had armor of bronze on his legs, and a bronze gorget between his shoulders.
6 As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo , também de bronze.
7 The stock of his spear was like a weaver’s beam, and his iron spearhead weighed six hundred shekels; and a shield bearer went before him.
7 A lança dele era enorme, muito grossa e pesada; a ponta era de ferro e pesava mais ou menos sete quilos. Na frente dele ia um soldado carregando o seu escudo .
8 And he stood and called out to the ranks of Israel, and said to them, Why have you come out to be arrayed for battle? Am I not a Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
8 Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo.
9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us.
9 Se ele vencer e me matar, nós seremos escravos de vocês; mas, se eu vencer e matá-lo, vocês serão nossos escravos.
10 And the Philistine said, I defy the ranks of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
10 Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!
11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
11 Quando Saul e os seus soldados ouviram isso, ficaram apavorados.
12 Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. And the man was old in the days of Saul, advanced in years among men.
12 Davi era filho de Jessé, do povoado de Efrata, que ficava perto de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos. No tempo em que Saul era rei, Jessé já estava bem idoso.
13 The three oldest sons of Jesse went out after Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah.
13 Os seus três filhos mais velhos tinham ido com Saul para a guerra. O primeiro se chamava Eliabe, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Simeia.
14 David was the youngest, and the three oldest had gone after Saul.
14 Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,
15 And David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
15 Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai.
16 And the Philistine drew near and presented himself morning and evening, forty days.
16 Durante quarenta dias Golias desafiou os israelitas todas as manhãs e todas as tardes.
17 And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this roasted grain and these ten loaves, and run to your brothers at the camp.
17 Um dia Jessé disse a Davi: — Pegue dez quilos de trigo torrado e estes dez pães e vá depressa levar para os seus irmãos no acampamento.
18 And carry these ten cuts of cheese to the commander of their thousand, and see how your brothers fare, and bring back news of them.
18 Leve também estes dez queijos ao comandante. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que você os viu e de que eles estão bem.
19 Now Saul and they and all the men of Israel were in the Valley of Elah, fighting with the Philistines.
19 Os seus irmãos, o rei Saul e todos os outros soldados israelitas estão no vale do Carvalho, lutando contra os filisteus.
20 And David arose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took the things and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the battle line and shouting for the battle.
20 Na manhã seguinte Davi se levantou cedo, deixou alguém encarregado das ovelhas, pegou os mantimentos e foi, como Jessé havia mandado. Ele chegou ao acampamento justamente na hora em que os israelitas, soltando o seu grito de guerra, estavam saindo a fim de se alinhar para a batalha.
21 For Israel and the Philistines had drawn up in battle array, rank against rank.
21 O exército dos filisteus e o exército dos israelitas tomaram posição de combate, um de frente para o outro.
22 And David left the things in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and inquired after the welfare of his brothers.
22 Davi deixou as coisas com o oficial encarregado da bagagem e correu para a frente de batalha. Chegou perto dos seus irmãos e perguntou se estavam bem.
23 And as he talked with them, behold the man came out from the ranks of the armies of the Philistines, between the two armies, the Philistine of Gath, Goliath by name; and he spoke according to the same words. And David heard.
23 Enquanto Davi estava falando com eles, Golias avançou e desafiou os israelitas, como já havia feito antes. E Davi escutou.
24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were very much afraid.
24 Quando os israelitas viram Golias, fugiram apavorados.
25 And the men of Israel said, Have you seen this man who comes up? Surely he has come up to defy Israel. And it shall be that the man who kills him, the king will enrich with great riches, will give him his daughter, and make his father’s house free from taxes in Israel.
25 Eles diziam: — Olhem para ele! Escutem o seu desafio! Quem matar esse filisteu receberá uma grande recompensa: o rei lhe dará muitas riquezas, lhe dará sua filha em casamento, e a família do seu pai nunca mais vai ter de pagar nenhum imposto.
26 And David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the ranks of the living God!
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam perto dele: — O que ganhará o homem que matar esse filisteu e livrar Israel desta vergonha? Afinal de contas, quem é esse filisteu pagão para desafiar o exército do Deus vivo?
27 And the people answered him in this manner, saying, Thus shall it be done for the man who kills him.
27 Aí eles lhe contaram o que ganharia quem matasse Golias.
28 Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab’s anger burned against David, and he said, Why did you come down here? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and your naughty heart, for you have come down to see the battle.
28 Eliabe, o irmão mais velho de Davi, ouviu-o conversando com os soldados. Então ficou zangado e disse: — O que é que você está fazendo aqui? Quem é que está tomando conta das suas ovelhas no deserto? Seu convencido! Você veio aqui só para ver a batalha!
29 And David said, What have I done now? Was it not just words?
29 — O que foi que eu fiz agora? — perguntou Davi. — Será que não posso nem fazer uma pergunta?
30 And he turned from him toward another and spoke the same words; and these people answered him according to the first words.
30 Então Davi fez a mesma pergunta a outro soldado. E ouviu a mesma resposta.
31 And when the words which David had spoken were heard, they were reported before Saul; and he sent for him.
31 Alguns soldados ouviram o que Davi tinha dito e contaram a Saul. Então ele mandou chamar Davi.
32 And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; your servant shall go and fight with this Philistine.
32 Davi chegou e disse a Saul: — Meu senhor, ninguém deve ficar com medo desse filisteu! Eu vou lutar contra ele.
33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are a youth, and he a man of war from his youth.
33 Mas Saul respondeu: — Você não pode lutar contra esse filisteu. Você não passa de um rapazinho, e ele tem sido soldado a vida inteira!
34 And David said to Saul, Your servant was grazing his father’s sheep; and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,
34 — Meu senhor, — disse Davi — eu tomo conta das ovelhas do meu pai. Quando um leão ou um urso carrega uma ovelha,
35 I went out after it and struck it, and rescued the lamb out of its mouth; and when it arose against me, I took hold of it by its beard, and struck and killed it.
35 eu vou atrás dele, ataco e tomo a ovelha. Se o leão ou o urso me ataca, eu o agarro pelo pescoço e o golpeio até matá-lo.
36 Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has reproached the ranks of the living God.
36 Tenho matado leões e ursos e vou fazer o mesmo com esse filisteu pagão, que desafiou o exército do Deus vivo.
37 Moreover David said, Jehovah, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and Jehovah be with you!
37 O Senhor Deus me salvou dos leões e dos ursos e me salvará também desse filisteu. — Pois bem! — respondeu Saul. — Vá, e que o
38 And Saul clothed David with his garments, and he put a bronze helmet on his head, and clothed him with body armor.
38 Então deu a sua própria armadura para Davi usar. Pôs um capacete de bronze na cabeça dele e lhe deu uma couraça para vestir.
39 And David girded his sword to his armor and tried to walk, for he had not tested them. And David said to Saul, I cannot walk with these, for I have not tested them. And David took them off.
39 Davi prendeu a espada de Saul num cinto sobre a armadura e tentou andar. Mas não conseguiu porque não estava acostumado a usar essas coisas. Aí disse a Saul: — Não consigo andar com tudo isto, pois não estou acostumado. Então Davi tirou tudo.
40 Then he took his staff in his hand; and he chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in the shepherd’s bag, in a pouch which he had, and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine.
40 Pegou o seu bastão, escolheu cinco pedras lisas no ribeirão e pôs na sua sacola. Pegou também a sua funda e saiu para enfrentar Golias.
41 And the Philistine proceeded to come near to David, with the man carrying the shield before him.
41 Golias, o filisteu, começou a caminhar na direção de Davi. O ajudante que carregava as suas armas ia na frente. Quando chegou perto de Davi,
42 And when the Philistine considered and saw David, he disdained him; for he was only a youth, ruddy and of good appearance.
42 Golias olhou bem para ele e começou a caçoar porque Davi não passava de um rapaz bonito e de boa aparência.
43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that you are coming to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
43 Aí disse a Davi: — Para que é esse bastão? Você pensa que eu sou algum cachorro? Em seguida rogou a maldição dos seus deuses sobre Davi
44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field!
44 e o desafiou, dizendo: — Venha, que eu darei o seu corpo para as aves e os animais comerem.
45 Then David said to the Philistine, You are coming to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I am coming to you in the name of Jehovah of Hosts, the God of the ranks of Israel, whom you have reproached.
45 Davi respondeu: — Você vem contra mim com espada, lança e
46 This day Jehovah will deliver you into my hand, and I will strike you and take your head from you. And this day I will give the carcasses of the camp of the Philistines to the birds of the heavens and the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel.
46 Hoje mesmo o Senhor Deus entregará você nas minhas mãos; eu o vencerei e cortarei a sua cabeça. E darei os corpos dos soldados filisteus para as aves e os animais comerem. Então o mundo inteiro saberá que o povo de Israel tem um Deus,
47 Then all this assembly shall know that Jehovah does not save with sword and spear; for the battle is Jehovah’s, and He has given you into our hands.
47 e todos aqui verão que ele não precisa de espadas ou de lanças para salvar o seu povo. Ele é vitorioso na batalha e entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 So it was, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hastened and ran toward the battle line to meet the Philistine.
48 Então Golias começou novamente a caminhar na direção de Davi, e Davi correu rápido na direção da linha de batalha dos filisteus, para lutar contra ele.
49 And David put his hand in his bag and took out a stone; and he slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.
49 Enfiou a mão na sua sacola, pegou uma pedra e com a funda a atirou em Golias. A pedra entrou na testa de Golias, e ele caiu de cara no chão. Então Davi correu, ficou de pé sobre Golias, tirou a espada dele da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. E assim Davi venceu Golias e o matou apenas com uma pedra. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
50 So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David.
50 — ausente —
51 Therefore David ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their strong man was dead, they fled.
51 — ausente —
52 And the men of Israel and Judah rose up and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell along the way to Shaaraim, even as far as Gath and Ekron.
52 Aí os soldados de Israel e de Judá correram atrás deles, gritando, e os perseguiram até a cidade de Gate e até os portões de Ecrom. Os filisteus caíram feridos pela estrada de Saaraim, até Gate e Ecrom.
53 And the sons of Israel returned from hotly pursuing the Philistines, and plundered their camps.
53 Os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus e levaram as coisas do acampamento deles.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
54 Davi pegou a cabeça de Golias e a levou para Jerusalém. Porém as armas de Golias ele guardou na sua própria barraca.
55 Now when Saul saw David going out to meet the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As your soul lives, O king, I do not know.
55 Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: — Abner, quem é aquele rapaz? — Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! — respondeu Abner.
56 So the king said, Inquire whose son this young man is.
56 — Então vá e procure saber! — disse Saul.
57 So when David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
57 Assim, quando Davi voltou para o acampamento, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Davi ainda estava carregando a cabeça de Golias.
58 And Saul said to him, Lad, whose son are you? And David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
58 Saul perguntou: — Rapaz, quem é você? — Sou filho do seu criado Jessé, da cidade de Belém! — respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.