1 Samuel 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now the Philistines gathered their armies together to battle, and were gathered together at Sochoh, which belongs to Judah; they encamped between Sochoh and Azekah, in Ephes Dammim.
1 Ajuntaram os filisteus as suas tropas para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and they encamped in the Valley of Elah, and drew up in battle array against the Philistines.
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 The Philistines stood on a mountain on one side, and Israel stood on a mountain on the other side, with the valley between them.
3 Estavam estes num monte do lado dalém, e os israelitas, no outro monte do lado daquém; e, entre eles, o vale.
4 And a man came out from the camp of the Philistines between the two armies, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, da altura de seis côvados e um palmo.
5 He had a bronze helmet on his head, and he was wearing a coat of mail, and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 And he had armor of bronze on his legs, and a bronze gorget between his shoulders.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze entre os ombros.
7 The stock of his spear was like a weaver’s beam, and his iron spearhead weighed six hundred shekels; and a shield bearer went before him.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 And he stood and called out to the ranks of Israel, and said to them, Why have you come out to be arrayed for battle? Am I not a Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
8 Parou, clamou às tropas de Israel e disse-lhes: Para que saís, formando-vos em linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça contra mim.
9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us.
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 And the Philistine said, I defy the ranks of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
10 Disse mais o filisteu: Hoje, afronto as tropas de Israel. Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
11 Ouvindo Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. And the man was old in the days of Saul, advanced in years among men.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; nos dias de Saul, era já velho e adiantado em anos entre os homens.
13 The three oldest sons of Jesse went out after Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah.
13 Apresentaram-se os três filhos mais velhos de Jessé a Saul e o seguiram à guerra; chamavam-se: Eliabe, o primogênito, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 David was the youngest, and the three oldest had gone after Saul.
14 Davi era o mais moço; só os três maiores seguiram Saul.
15 And David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 And the Philistine drew near and presented himself morning and evening, forty days.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this roasted grain and these ten loaves, and run to your brothers at the camp.
17 Disse Jessé a Davi, seu filho: Leva, peço-te, para teus irmãos um efa deste trigo tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao acampamento, a teus irmãos.
18 And carry these ten cuts of cheese to the commander of their thousand, and see how your brothers fare, and bring back news of them.
18 Porém estes dez queijos, leva-os ao comandante de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se vão bem; e trarás uma prova de como passam.
19 Now Saul and they and all the men of Israel were in the Valley of Elah, fighting with the Philistines.
19 Saul, e eles, e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, pelejando com os filisteus.
20 And David arose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took the things and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the battle line and shouting for the battle.
20 Davi, pois, no dia seguinte, se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao acampamento quando já as tropas saíam para formar-se em ordem de batalha e, a gritos, chamavam à peleja.
21 For Israel and the Philistines had drawn up in battle array, rank against rank.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 And David left the things in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and inquired after the welfare of his brothers.
22 Davi, deixando o que trouxera aos cuidados do guarda da bagagem, correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 And as he talked with them, behold the man came out from the ranks of the armies of the Philistines, between the two armies, the Philistine of Gath, Goliath by name; and he spoke according to the same words. And David heard.
23 Estando Davi ainda a falar com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o duelista, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou as mesmas coisas que antes falara, e Davi o ouviu.
24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were very much afraid.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 And the men of Israel said, Have you seen this man who comes up? Surely he has come up to defy Israel. And it shall be that the man who kills him, the king will enrich with great riches, will give him his daughter, and make his father’s house free from taxes in Israel.
25 e diziam uns aos outros: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. A quem o matar, o rei o cumulará de grandes riquezas, e lhe dará por mulher a filha, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 And David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the ranks of the living God!
26 Então, falou Davi aos homens que estavam consigo, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 And the people answered him in this manner, saying, Thus shall it be done for the man who kills him.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab’s anger burned against David, and he said, Why did you come down here? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and your naughty heart, for you have come down to see the battle.
28 Ouvindo-o Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se-lhe a ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a tua maldade; desceste apenas para ver a peleja.
29 And David said, What have I done now? Was it not just words?
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? Fiz somente uma pergunta.
30 And he turned from him toward another and spoke the same words; and these people answered him according to the first words.
30 Desviou-se dele para outro e falou a mesma coisa; e o povo lhe tornou a responder como dantes.
31 And when the words which David had spoken were heard, they were reported before Saul; and he sent for him.
31 Ouvidas as palavras que Davi falara, anunciaram-nas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; your servant shall go and fight with this Philistine.
32 Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra o filisteu.
33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are a youth, and he a man of war from his youth.
33 Porém Saul disse a Davi: Contra o filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu és ainda moço, e ele, guerreiro desde a sua mocidade.
34 And David said to Saul, Your servant was grazing his father’s sheep; and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,
34 Respondeu Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; quando veio um leão ou um urso e tomou um cordeiro do rebanho,
35 I went out after it and struck it, and rescued the lamb out of its mouth; and when it arose against me, I took hold of it by its beard, and struck and killed it.
35 eu saí após ele, e o feri, e livrei o cordeiro da sua boca; levantando-se ele contra mim, agarrei-o pela barba, e o feri, e o matei.
36 Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has reproached the ranks of the living God.
36 O teu servo matou tanto o leão como o urso; este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Moreover David said, Jehovah, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and Jehovah be with you!
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou das garras do leão e das do urso; ele me livrará das mãos deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te, e o Senhor seja contigo.
38 And Saul clothed David with his garments, and he put a bronze helmet on his head, and clothed him with body armor.
38 Saul vestiu a Davi da sua armadura, e lhe pôs sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 And David girded his sword to his armor and tried to walk, for he had not tested them. And David said to Saul, I cannot walk with these, for I have not tested them. And David took them off.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e experimentou andar, pois jamais a havia usado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Then he took his staff in his hand; and he chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in the shepherd’s bag, in a pouch which he had, and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine.
40 Tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e, lançando mão da sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 And the Philistine proceeded to come near to David, with the man carrying the shield before him.
41 O filisteu também se vinha chegando a Davi; e o seu escudeiro ia adiante dele.
42 And when the Philistine considered and saw David, he disdained him; for he was only a youth, ruddy and of good appearance.
42 Olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço ruivo e de boa aparência.
43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that you are coming to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para vires a mim com paus? E, pelos seus deuses, amaldiçoou o filisteu a Davi.
44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field!
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas-feras do campo.
45 Then David said to the Philistine, You are coming to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I am coming to you in the name of Jehovah of Hosts, the God of the ranks of Israel, whom you have reproached.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens contra mim com espada, e com lança, e com escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 This day Jehovah will deliver you into my hand, and I will strike you and take your head from you. And this day I will give the carcasses of the camp of the Philistines to the birds of the heavens and the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel.
46 Hoje mesmo, o Senhor te entregará nas minhas mãos; ferir-te-ei, tirar-te-ei a cabeça e os cadáveres do arraial dos filisteus darei, hoje mesmo, às aves dos céus e às bestas-feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Then all this assembly shall know that Jehovah does not save with sword and spear; for the battle is Jehovah’s, and He has given you into our hands.
47 Saberá toda esta multidão que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará nas nossas mãos.
48 So it was, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hastened and ran toward the battle line to meet the Philistine.
48 Sucedeu que, dispondo-se o filisteu a encontrar-se com Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 And David put his hand in his bag and took out a stone; and he slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.
49 Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; a pedra encravou-se-lhe na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David.
50 Assim, prevaleceu Davi contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e o feriu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 Therefore David ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their strong man was dead, they fled.
51 Pelo que correu Davi, e, lançando-se sobre o filisteu, tomou-lhe a espada, e desembainhou-a, e o matou, cortando-lhe com ela a cabeça. Vendo os filisteus que era morto o seu herói, fugiram.
52 And the men of Israel and Judah rose up and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell along the way to Shaaraim, even as far as Gath and Ekron.
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e perseguiram os filisteus, até Gate e até às portas de Ecrom. E caíram filisteus feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 And the sons of Israel returned from hotly pursuing the Philistines, and plundered their camps.
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e lhes despojaram os acampamentos.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
54 Tomou Davi a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém as armas dele pô-las Davi na sua tenda.
55 Now when Saul saw David going out to meet the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As your soul lives, O king, I do not know.
55 Quando Saul viu sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o comandante do exército: De quem é filho este jovem, Abner? Respondeu Abner: Tão certo como tu vives, ó rei, não o sei.
56 So the king said, Inquire whose son this young man is.
56 Disse o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 So when David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
57 Voltando Davi de haver ferido o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 And Saul said to him, Lad, whose son are you? And David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
58 Então, Saul lhe perguntou: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.