1 Samuel 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Samuel said to all Israel: Behold, I have heeded your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
1 Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que vos dei ouvidos em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
2 And now, behold the king walking before you; and I am old and gray, and behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth to this day.
2 Agora, eis que o rei vai adiante de vós; quanto a mim, já sou velho e encanecido, e meus filhos estão convosco: eu tenho andado adiante de vós desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 Look at me. Witness against me before Jehovah and before His anointed: Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I cheated? Whom have I oppressed, or from whose hand have I received any bribe with which to blind my eyes? I will restore it to you.
3 Eis-me aqui! testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido. De quem tomei o boi? ou de quem tomei o jumento? ou a quem defraudei? ou a quem tenho oprimido? ou da mão de quem tenho recebido peita para encobrir com ela os meus olhos? E eu vo-lo restituirei.
4 And they said, You have not cheated us nor oppressed us, nor have you taken anything from any man’s hand.
4 Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 And he said to them, Jehovah is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand. And they answered, He is witness.
5 Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós, e o seu ungido é hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. Ao que respondeu o povo: Ele é testemunha.
6 And Samuel said to the people, It is Jehovah who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.
6 Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
7 Now therefore, present yourself, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah which He did with you and your fathers:
7 Agora ponde-vos aqui, para que eu pleiteie convosco perante o Senhor, no tocante a todos os atos de justiça do Senhor, que ele fez a vós e a vossos pais.
8 When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
8 Quando Jacó entrou no Egito, e vossos pais clamaram ao Senhor, então o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
9 And when they forgot Jehovah their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
9 Esqueceram-se, porém, do Senhor seu Deus; e ele os entregou na mão de Sísera, chefe do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei de Moabe, os quais pelejaram contra eles.
10 And they cried out unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah and served the Baals and Ashtaroth; but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve You.
10 Clamaram, pois, ao Senhor, e disseram: Pecamos, porque deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes; agora, porém, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos:
11 And Jehovah sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies all around; and you dwelt in safety.
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel; e vos livrou da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 And when you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, No, but a king shall reign over us, even though Jehovah your God was your king.
12 Quando vistes que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas reinará sobre nós um rei; entretanto, o Senhor vosso Deus era o vosso Rei.
13 Now therefore, behold the king whom you have chosen and whom you have asked for. And behold, Jehovah has set a king over you.
13 Agora, eis o rei que escolhestes e que pedistes; eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 If you will fear Jehovah and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the mouth of Jehovah, then both you and the king who reigns over you shall follow Jehovah your God.
14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está;
15 However, if you do not obey the voice of Jehovah, but rebel against the mouth of Jehovah, then the hand of Jehovah will be against you, as it was against your fathers.
15 mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e fordes rebeldes às suas ordens, a mão do Senhor será contra vós, como foi contra vossos pais:
16 Now therefore, present yourselves and see this great thing which Jehovah will do before your eyes:
16 Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 Is today not the wheat harvest? I will call to Jehovah, and He will send thunder and rain, that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the eyes of Jehovah, to ask for a king for yourselves.
17 Não é hoje a sega do trigo? clamarei, pois, ao Senhor, para que ele envie trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que fizestes perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
18 So Samuel called unto Jehovah, and Jehovah sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
18 Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuva; pelo que todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel.
19 And all the people said to Samuel, Pray for your servants to Jehovah your God, that we may not die; for we have added to all our sins this evil, to ask for a king for ourselves.
19 Disse todo o povo a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não morramos; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 And Samuel said to the people, Do not fear. You have done all this evil; yet do not turn aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart.
20 Então disse Samuel ao povo: Não temais; vós fizestes todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi-o de todo o vosso coração.
21 And do not turn aside to go after vanities which cannot profit nor deliver, for they are nothing.
21 Não vos desvieis; porquanto seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque são vãs.
22 For Jehovah will not abandon His people, for His great name’s sake, because Jehovah has undertaken to make you a people for Himself.
22 Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.
23 Moreover, as for me, far be it from me to sin against Jehovah to cease to pray for you; for I have taught you the good and the right way.
23 E quanto a mim, longe de mim esteja o pecar contra o Senhor, deixando de orar por vos; eu vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Only fear Jehovah, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
24 Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 But if you do wickedly to do evil, you shall be swept away, both you and your king.
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.