1 Reis 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 And it came to pass, when Solomon was finished building the house of Jehovah and the kings house, and all Solomons desire which he had taken delight to do,
1 Sucedeu, pois, que, tendo acabado Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e tudo o que tinha desejado e designara fazer,
2 that Jehovah appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como lhe tinha aparecido em Gibeão,
3 And Jehovah said to him: I have heard your prayer and your supplication that you have made before Me; I have consecrated this house which you have built to put My name there always; and My eyes and My heart will be there all the days.
3 e o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Now if you walk before Me as your father David walked, in integrity of heart and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,
4 Se andares perante mim como andou Davi, teu pai, com integridade de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I have spoken to David your father, saying, You shall not fail to have a man on the throne of Israel.
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel.
6 But if you or your sons go back to turn away from after Me, and do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods and bow down to them,
6 Porém, se vós e vossos filhos, de qualquer maneira, vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos prescrevi, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
7 then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will send away from before My face; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.
7 então, eliminarei Israel da terra que lhe dei, e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel virá a ser provérbio e motejo entre todos os povos.
8 And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and shall hiss, and say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house?
8 E desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
9 Then they will answer, Because they have forsaken Jehovah their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and have taken up with other gods, and bowed down to them and served them; therefore Jehovah has brought all this evil upon them.
9 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 And it happened at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the kings house
10 Ao fim de vinte anos, terminara Salomão as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei.
11 (Hiram the king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress and gold, as much as he desired), that King Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
11 Ora, como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, segundo todo o seu desejo, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 And Hiram went from Tyre to see the cities which Solomon had given him, but they were not pleasing to his eyes.
12 Saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não lhe agradaram.
13 So he said, What kind of cities are these which you have given me, my brother? And he called them the land of Cabul, to this day.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E lhes chamaram Terra de Cabul, até hoje.
14 And Hiram sent the king one hundred and twenty talents of gold.
14 Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 And this is the reason for the labor force which King Solomon raised: to build the house of Jehovah, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: edificar a Casa do Senhor , e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer;
16 (Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer and burned it with fire, had killed the Canaanites who dwelt in the city, and had given it as a dowry to his daughter, Solomons wife.)
16 porque Faraó, rei do Egito, subira, e tomara a Gezer, e a queimara, e matara os cananeus que moravam nela, e com ela dotara a sua filha, mulher de Salomão.
17 And Solomon built Gezer, lower Beth Horon,
17 Assim, edificou Salomão Gezer, Bete-Horom, a baixa,
18 Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land of Judah,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 all the storage cities that Solomon had, cities for his chariots and cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 All the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the children of Israel;
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 that is, their sons who were left in the land after them, whom the children of Israel had not been able to destroy completely; from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
22 But of the children of Israel Solomon made no slaves, because they were men of war and his servants: his officers, his captains, commanders of his chariots, and his horsemen.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, e seus oficiais, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavalarianos.
23 Others were chiefs of the officers who were over Solomons work: five hundred and fifty, who ruled over the people who did the work.
23 Os principais oficiais que estavam sobre a obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta; tinham estes a seu cargo o povo que trabalhava na obra.
24 When Pharaohs daughter had come up from the City of David to her house which Solomon had built for her, then he built the Millo.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então, edificou a Milo.
25 Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built unto Jehovah, and he burned incense on the altar that was before Jehovah. Thus he finished the house.
25 Oferecia Salomão, três vezes por ano, holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificara ao Senhor e queimava incenso sobre o altar perante o Senhor . Assim, acabou ele a casa.
26 King Solomon also built a fleet of ships at Ezion Geber, which is near Elath on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
26 Fez o rei Salomão também naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 And Hiram sent his servants with the fleet, seamen who knew the sea, along with the servants of Solomon.
27 Mandou Hirão, com aquelas naus, os seus servos, marinheiros, conhecedores do mar, com os servos de Salomão.
28 And they came to Ophir, and carried away four hundred and twenty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
28 Chegaram a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.