1 Reis 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Thus King Solomon was king over all Israel.
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest;
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the kings friend;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 And Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 These are their names: Ben-Hur, in the mountains of Ephraim;
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher;
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife;
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belonged the region of Argob in Bashan; sixty large cities with walls and bronze gate-bars;
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife;
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Shimei the son of Elah, in Benjamin;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the land of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only deputy who was in the land.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 And Solomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 And Solomons provision for one day was thirty kors of fine flour, sixty kors of meal,
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 For he was ruling over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 And Judah and Israel dwelt securely, every man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beer-sheba, all the days of Solomon.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 And these deputies, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomons table. They left nothing lacking.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 They also brought barley and straw to the assigned places, for the horses and steeds, each man according to his charge.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and breadth of heart like the sand on the seashore.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 Thus Solomons wisdom excelled the wisdom of all the sons of the East and all the wisdom of Egypt.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 He also spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.