1 Reis 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thus King Solomon was king over all Israel.
1 Assim, foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest;
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Josafá, filho de Ailude, chanceler;
4 Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes.
5 Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;
5 E Azarias, filho de Natã, estava sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
6 e Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 And Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year.
7 E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha a prover um mês no ano.
8 These are their names: Ben-Hur, in the mountains of Ephraim;
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher;
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Héfer;
11 Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife;
11 Ben-Abinadabe, em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam;
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até dalém de Jocmeão.
13 Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belonged the region of Argob in Bashan; sixty large cities with walls and bronze gate-bars;
13 O filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife;
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei the son of Elah, in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the land of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only deputy who was in the land.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está ao pé do mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 And Solomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio Eufrates até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 And Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour, sixty kors of meal,
22 Era, pois, o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
23 dez vacas gordas, e vinte vacas de pasto, e cem carneiros, afora os veados, e as cabras monteses, e os corços, e as aves cevadas.
24 For he was ruling over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia da banda de cá do rio Eufrates, de Tifsa até Gaza, sobre todos os reis da banda de cá do rio; e tinha paz de todas as bandas em roda dele.
25 And Judah and Israel dwelt securely, every man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beer-sheba, all the days of Solomon.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros e doze mil cavaleiros.
27 And these deputies, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon’s table. They left nothing lacking.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegavam à mesa do rei Salomão: coisa nenhuma deixavam faltar.
28 They also brought barley and straw to the assigned places, for the horses and steeds, each man according to his charge.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava cada um, segundo o seu cargo.
29 And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and breadth of heart like the sand on the seashore.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 Thus Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the sons of the East and all the wisdom of Egypt.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 He also spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.