1 Reis 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thus King Solomon was king over all Israel.
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest;
2 Eram estes os seus homens principais: Azarias, filho de Zadoque, o principal.
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;
5 Azarias, filho de Natã, era intendente-chefe; Zabude, filho de Natã, ministro, amigo do rei;
6 Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
6 Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, superintendente dos que trabalhavam forçados.
7 And Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year.
7 Tinha Salomão doze intendentes sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e à sua casa; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 These are their names: Ben-Hur, in the mountains of Ephraim;
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher;
10 Ben-Hesede, em Arubote; a este pertencia também Socó e toda a terra de Héfer;
11 Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife;
11 Ben-Abinadabe tinha toda a cordilheira de Dor; Tafate, filha de Salomão, era sua mulher.
12 Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam;
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão.
13 Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belonged the region of Argob in Bashan; sixty large cities with walls and bronze gate-bars;
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze.
14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife;
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou filha de Salomão por mulher, a saber, Basemate.
16 Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei the son of Elah, in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the land of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only deputy who was in the land.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um intendente nesta terra.
20 Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, numerosos como a areia que está ao pé do mar; comiam, bebiam e se alegravam.
21 And Solomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
21 Dominava Salomão sobre todos os reinos desde o Eufrates até à terra dos filisteus e até à fronteira do Egito; os quais pagavam tributo e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 And Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour, sixty kors of meal,
22 Era, pois, o provimento diário de Salomão trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem carneiros, afora os veados, as gazelas, os corços e aves cevadas.
24 For he was ruling over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
24 Porque dominava sobre toda a região e sobre todos os reis aquém do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz por todo o derredor.
25 And Judah and Israel dwelt securely, every man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beer-sheba, all the days of Solomon.
25 Judá e Israel habitavam confiados, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Tinha também Salomão quarenta mil cavalos em estrebarias, para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 And these deputies, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon’s table. They left nothing lacking.
27 Forneciam, pois, os intendentes provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos lhe chegavam à mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 They also brought barley and straw to the assigned places, for the horses and steeds, each man according to his charge.
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes fora prescrito.
29 And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and breadth of heart like the sand on the seashore.
29 Deu também Deus a Salomão sabedoria, grandíssimo entendimento e larga inteligência como a areia que está na praia do mar.
30 Thus Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the sons of the East and all the wisdom of Egypt.
30 Era a sabedoria de Salomão maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.
31 Era mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e correu a sua fama por todas as nações em redor.
32 He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.
32 Compôs três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 He also spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
33 Discorreu sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que brota do muro; também falou dos animais e das aves, dos répteis e dos peixes.
34 And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
34 De todos os povos vinha gente a ouvir a sabedoria de Salomão, e também enviados de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.