1 Reis 17
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As Jehovah the God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except according to my word.
1 Elias, que era de Tisbe, em Gileade, disse ao rei Acabe: “Tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá orvalho nem chuva durante os próximos anos, até que eu ordene!”.
2 And the Word of Jehovah came to him, saying,
2 Então o S enhor disse a Elias:
3 Get away from here and turn eastward, and hide by the Brook Cherith, that is before the Jordan.
3 “Vá para o leste e esconda-se junto ao riacho de Querite, que fica a leste do rio Jordão.
4 And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.
4 Beba água do riacho e coma o que os corvos lhe trouxerem, pois eu dei ordem para levarem alimento até você”.
5 So he went and did according to the Word of Jehovah, for he went and stayed by the Brook Cherith, which is before the Jordan.
5 Elias fez o que o S enhor ordenou e acampou junto ao riacho de Querite, a leste do Jordão.
6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank from the brook.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne de manhã e à tarde, e ele bebia água do riacho.
7 And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
7 Depois de algum tempo, porém, o riacho secou, pois não caía chuva em parte alguma da terra.
8 And the Word of Jehovah came to him, saying,
8 Então o S enhor disse a Elias:
9 Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow woman there to provide for you.
9 “Vá morar em Sarepta, perto da cidade de Sidom. Dei ordem a uma viúva que mora ali para lhe dar alimento”.
10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold the widow woman was there gathering sticks. And he called to her and said, Please bring me a little water in a vessel, that I may drink.
10 Elias foi a Sarepta. Quando chegou ao portão da cidade, viu uma viúva apanhando gravetos e lhe perguntou: “Pode me dar um pouco de água para beber, por favor?”.
11 And as she was going to get it, he called to her and said, Please bring me a morsel of bread in your hand.
11 Enquanto ela ia buscar a água, ele disse: “Traga também um pedaço de pão”.
12 And she said, As Jehovah your God lives, I do not have a cake, only a handful of flour in a jar, and a little oil in a jug; and behold, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die.
12 Mas ela respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , seu Deus, não tenho um pedaço sequer de pão em casa. Tenho apenas um punhado de farinha que restou numa vasilha e um pouco de azeite no fundo do jarro. Estava apanhando alguns gravetos para preparar esta última refeição, e depois meu filho e eu morreremos”.
13 And Elijah said to her, Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.
13 Elias, porém, disse: “Não tenha medo! Faça o que acabou de dizer, mas primeiro faça um pouco de pão para mim. Depois, use o resto para preparar uma refeição para você e seu filho.
14 For thus says Jehovah the God of Israel: The jar of flour shall not be used up, nor shall the jug of oil become empty, until the day that Jehovah sends rain upon the face of the earth.
14 Pois assim diz o S enhor , Deus de Israel: ‘Sempre haverá farinha na vasilha e azeite no jarro, até o dia em que o S enhor enviar chuva’”.
15 So she went and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate many days.
15 Ela fez conforme Elias disse. Assim, Elias, a mulher e a família dela tiveram alimento para muitos dias.
16 The jar of flour was not used up, nor did the jug of oil become empty, according to the Word of Jehovah which He had spoken by the hand of Elijah.
16 Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o S enhor tinha prometido por meio de Elias.
17 Now it happened after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was very severe until there was no breath left in him.
17 Algum tempo depois, o filho da mulher ficou doente. Foi piorando e, por fim, morreu.
18 So she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my iniquity to remembrance, and to kill my son?
18 Disse ela a Elias: “Homem de Deus, o que você me fez? Veio para lembrar-me de meus pecados e matar meu filho?”.
19 And he said to her, Give me your son. So he took him out of her bosom and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
19 Elias, porém, respondeu: “Dê-me seu filho”. Tomou o corpo do menino dos braços dela, carregou-o para o andar de cima, onde estava hospedado, e o pôs na cama.
20 And he cried out unto Jehovah and said, O Jehovah my God, have You also brought tragedy upon the widow woman who is showing me hospitality, by killing her son?
20 Então Elias clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por que trouxeste desgraça a esta viúva que me recebeu em seu lar e fizeste o filho dela morrer?”.
21 And he stretched himself out on the child three times, and cried out unto Jehovah and said, O Jehovah my God, I pray, let this childs soul return into him.
21 Em seguida, Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por favor, permite que a vida volte a este menino!”.
22 And Jehovah heeded the voice of Elijah; and the soul of the child came back into him, and he revived.
22 O S enhor ouviu a oração de Elias, e o menino voltou a viver.
23 And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, See, your son lives!
23 Elias o levou para baixo e o entregou à mãe. “Veja, seu filho está vivo”, disse ele.
24 Then the woman said to Elijah, Now by this I know that you are a man of God, and that the Word of Jehovah in your mouth is truth.
24 Então a mulher disse a Elias: “Agora tenho certeza de que você é um homem de Deus, e de que o S enhor verdadeiramente fala por seu intermédio!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.