1 Reis 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And behold, a man of God went from Judah to Bethel by the Word of Jehovah, and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
1 Por ordem do S enhor , um homem de Deus, vindo de Judá, foi até Betel e chegou ali quando Jeroboão se aproximava do altar para queimar incenso.
2 And he cried out against the altar by the Word of Jehovah, and said, O altar, altar! Thus says Jehovah: Behold, a son, Josiah by name, shall be born to the house of David; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and mens bones shall be burned on you.
2 Então, por ordem do S enhor , ele gritou: “Altar, altar! Assim diz o S enhor : ‘Um menino chamado Josias nascerá na dinastia de Davi. Sobre você ele sacrificará os sacerdotes dos santuários idólatras que queimam incenso aqui, e sobre você serão queimados ossos humanos!’”.
3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign that Jehovah has spoken this: Behold, the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out.
3 Naquele mesmo dia, o homem de Deus deu um sinal. Disse ele: “O S enhor anunciou este sinal: O altar se rachará, e suas cinzas se derramarão pelo chão”.
4 So it came to pass when King Jeroboam heard the utterance of the man of God, who cried out against the altar in Bethel, that he stretched forth his hand from the altar, saying, Arrest him! And his hand, which he had stretched forth toward him, withered, so that he could not pull it back to himself.
4 Quando o rei Jeroboão ouviu o homem de Deus falar contra o altar em Betel, apontou para o homem e ordenou: “Prendam-no!”. No mesmo instante, porém, a mão do rei ficou paralisada nessa posição, e ele não conseguia fazê-la voltar à posição normal.
5 The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the Word of Jehovah.
5 Ao mesmo tempo, uma grande rachadura apareceu no altar e as cinzas se derramaram, exatamente como o homem de Deus tinha dito na mensagem recebida do S enhor .
6 And the king answered and said to the man of God, Please entreat the face of Jehovah your God, and pray for me, that my hand may be restored to me. So the man of God entreated Jehovah, and the kings hand was restored to him, and became as before.
6 O rei disse ao homem de Deus: “Por favor, peça ao S enhor , seu Deus, que restaure a minha mão!”. O homem de Deus orou ao S enhor e a mão do rei foi restaurada, e ele pôde movimentá-la novamente.
7 And the king said to the man of God, Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.
7 Então o rei disse ao homem de Deus: “Venha ao palácio comigo e coma alguma coisa, e eu lhe darei um presente”.
8 But the man of God said to the king, If you were to give me half your house, I would not go in with you; nor would I eat bread nor drink water in this place.
8 Mas o homem de Deus respondeu a Jeroboão: “Mesmo que o rei me desse metade de tudo que possui, eu não o acompanharia. Não comeria nem beberia coisa alguma neste lugar,
9 For so it was commanded me by the Word of Jehovah, saying, You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you have come.
9 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’”.
10 So he went another way and did not return by the way he had come to Bethel.
10 Então ele partiu de Betel e voltou para casa por outro caminho.
11 Now an old prophet dwelt in Bethel, and his sons came and recounted to him all the works that the man of God had done that day in Bethel; they also told their father the words which he had spoken to the king.
11 Acontece que morava em Betel um profeta idoso. Seus filhos foram até ele e lhe contaram o que o homem de Deus havia feito em Betel naquele dia. Também contaram ao pai o que o homem de Deus tinha dito ao rei.
12 And their father said to them, Which way did he go? For his sons had seen which way the man of God had gone, who had come from Judah.
12 O profeta idoso lhes perguntou: “Por onde ele foi?”. Eles mostraram ao pai o caminho por onde o homem de Deus tinha ido.
13 And he said to his sons, Saddle the donkey for me. So they saddled the donkey for him; and he rode on it,
13 “Selem o jumento”, disse o profeta idoso. Eles selaram o jumento para o pai, e ele montou.
14 and went after the man of God, and found him sitting under an oak. And he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am.
14 Foi atrás do homem de Deus e o encontrou sentado debaixo de uma grande árvore. Perguntou-lhe: “Você é o homem de Deus que veio de Judá?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele.
15 And he said to him, Come home with me and eat bread.
15 Então o profeta disse ao homem de Deus: “Venha para casa comigo e coma alguma coisa”.
16 And he said, I cannot return with you nor go in with you; neither can I eat bread nor drink water with you in this place.
16 “Não posso ir com você”, respondeu ele. “Não tenho permissão para comer nem beber coisa alguma neste lugar,
17 For I have been told by the Word of Jehovah, You shall not eat bread nor drink water there, nor return by going the way you came.
17 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’.”
18 And he said to him, I too am a prophet as you are, and an angel has spoken to me by the Word of Jehovah, saying, Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water. But he lied to him.
18 O profeta idoso, porém, respondeu: “Também sou profeta como você. E um anjo me deu esta ordem da parte do S enhor : ‘Traga-o para casa com você, para que ele coma pão e beba água’”. No entanto, estava mentindo.
19 So he turned back with him, and ate bread in his house, and drank water.
19 Eles voltaram juntos, e o homem de Deus comeu e bebeu na casa do profeta.
20 And it happened, as they sat at the table, that the Word of Jehovah came to the prophet who had brought him back;
20 Então, enquanto estavam sentados à mesa, veio uma ordem do S enhor ao profeta idoso.
21 and he cried out to the man of God who had come from Judah, saying, Thus says Jehovah: Because you have disobeyed the Word of Jehovah, and have not kept the commandment with which Jehovah your God has charged you,
21 Ele falou ao homem de Deus que tinha vindo de Judá: “Assim diz o S enhor : ‘Você desafiou a palavra do S enhor e desobedeceu à ordem que o S enhor , seu Deus, lhe deu.
22 but you turned back, ate bread, and drank water in the place of which He said to you, Eat no bread and drink no water, your corpse shall not come to the tomb of your fathers.
22 Voltou a este lugar e comeu e bebeu onde ele lhe disse que não comesse nem bebesse. Por isso seu corpo não será sepultado no túmulo de seus antepassados’”.
23 So it was, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, the prophet whom he had brought back.
23 Quando o homem de Deus terminou de comer e beber, o profeta idoso selou seu próprio jumento para ele,
24 And when he left, a lion met him on the road and killed him. And his corpse was thrown on the road, and the donkey was standing by it. The lion also was standing by the corpse.
24 e o homem de Deus partiu. Enquanto estava a caminho, apareceu um leão e o matou. Seu corpo ficou na estrada, com o jumento e o leão parados ao lado dele.
25 And behold, men were passing by and saw the corpse thrown on the road, and the lion standing by the corpse. And they came and spoke of it in the city where the old prophet dwelt.
25 Algumas pessoas que passaram viram o corpo estendido ali, com o leão parado ao lado dele, e deram a notícia em Betel, onde morava o profeta idoso.
26 Now when the prophet who had brought him back from the way heard it, he said, It is the man of God who had been rebellious against the mouth of Jehovah. Therefore Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the Word of Jehovah which He had spoken to him.
26 Quando o profeta que o trouxe de volta soube do que havia acontecido, disse: “É o homem de Deus que desafiou a palavra do S enhor . O S enhor cumpriu sua palavra ao fazer que o leão o atacasse e matasse”.
27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the donkey for me. So they saddled it.
27 Então o profeta disse a seus filhos: “Selem o jumento para mim”. Eles selaram o jumento,
28 And he went and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing by the corpse. The lion had not eaten the corpse nor torn the donkey.
28 e o profeta foi e encontrou o corpo estendido na estrada. O jumento e o leão ainda estavam parados ao lado dele; o leão não havia comido o corpo nem atacado o jumento.
29 And the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him.
29 O profeta colocou o corpo do homem de Deus sobre o jumento e o levou de volta à cidade para lamentar por ele e sepultá-lo.
30 And he laid the corpse in his own tomb; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
30 Pôs o corpo em sua própria sepultura e lamentou por ele, exclamando: “Ah, meu irmão!”.
31 So it was, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the tomb where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
31 Depois de sepultá-lo, o profeta disse a seus filhos: “Quando eu morrer, enterrem-me no túmulo onde está sepultado o homem de Deus. Ponham meus ossos ao lado dos ossos dele,
32 For the word which he has cried out by the Word of Jehovah against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
32 pois a mensagem que o S enhor ordenou que ele proclamasse contra o altar em Betel e contra os santuários idólatras nas cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
33 After these events Jeroboam did not turn from his evil way, but he went back to making priests from among all the people for the high places; whoever wished, he confirmed his hand, and he became one of the priests of the high places.
33 Mesmo depois disso, Jeroboão não se arrependeu de seus maus caminhos. Continuou a nomear sacerdotes dentre o povo comum; qualquer um que desejasse podia se tornar sacerdote dos santuários idólatras.
34 And this matter was the sin of the house of Jeroboam, so as to annihilate and destroy it from the face of the earth.
34 Com isso, por causa desse pecado, a dinastia de Jeroboão foi eliminada da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.