1 Reis 13

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And behold, a man of God went from Judah to Bethel by the Word of Jehovah, and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
1 Por ordem do Senhor Deus, um profeta de Judá foi a Betel e chegou ali quando Jeroboão estava diante do altar para oferecer o sacrifício .
2 And he cried out against the altar by the Word of Jehovah, and said, O altar, altar! Thus says Jehovah: Behold, a son, Josiah by name, shall be born to the house of David; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and men’s bones shall be burned on you.
2 Seguindo a ordem do Senhor , o profeta falou assim contra o altar: — Ó altar, ó altar! O que o
3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign that Jehovah has spoken this: Behold, the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out.
3 E o profeta continuou: — Este altar cairá em pedaços, e as cinzas que estiverem nele se espalharão. Essa será a prova de que o
4 So it came to pass when King Jeroboam heard the utterance of the man of God, who cried out against the altar in Bethel, that he stretched forth his hand from the altar, saying, Arrest him! And his hand, which he had stretched forth toward him, withered, so that he could not pull it back to himself.
4 Quando Jeroboão ouviu isso, apontou para o profeta e ordenou: — Prendam este homem! No mesmo instante, o braço do rei ficou paralisado, e ele não pôde fazê-lo voltar à posição normal.
5 The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the Word of Jehovah.
5 E, de repente, o altar caiu em pedaços, e as cinzas se espalharam pelo chão, como o profeta, em nome do Senhor , tinha dito que ia acontecer.
6 And the king answered and said to the man of God, Please entreat the face of Jehovah your God, and pray for me, that my hand may be restored to me. So the man of God entreated Jehovah, and the king’s hand was restored to him, and became as before.
6 Então o rei disse ao profeta: — Por favor, acalme o O profeta fez o que o rei pediu, e o braço do rei sarou.
7 And the king said to the man of God, Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.
7 Então o rei disse: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa. Eu vou recompensar você pelo que fez.
8 But the man of God said to the king, If you were to give me half your house, I would not go in with you; nor would I eat bread nor drink water in this place.
8 Mas o profeta respondeu: — Mesmo que o senhor me desse a metade da sua riqueza, eu não iria com o senhor e não comeria, nem beberia nada neste lugar.
9 For so it was commanded me by the Word of Jehovah, saying, You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you have come.
9 O Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
10 So he went another way and did not return by the way he had come to Bethel.
10 E assim ele não voltou pelo mesmo caminho por onde tinha ido, mas voltou por outra estrada.
11 Now an old prophet dwelt in Bethel, and his sons came and recounted to him all the works that the man of God had done that day in Bethel; they also told their father the words which he had spoken to the king.
11 Naquele tempo havia um velho profeta que morava em Betel. Os seus filhos chegaram e contaram a ele tudo o que o profeta de Judá tinha feito naquele dia em Betel e o que tinha dito ao rei Jeroboão.
12 And their father said to them, Which way did he go? For his sons had seen which way the man of God had gone, who had come from Judah.
12 Então o velho profeta perguntou: — Por onde ele foi embora? E eles lhe mostraram a estrada.
13 And he said to his sons, Saddle the donkey for me. So they saddled the donkey for him; and he rode on it,
13 Ele pediu que os filhos pusessem a sela no seu jumento, e eles puseram. Então o profeta montou
14 and went after the man of God, and found him sitting under an oak. And he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am.
14 e foi atrás do profeta de Judá. Ele o encontrou sentado debaixo de uma árvore sagrada e perguntou: — Você é o profeta de Judá? — Sou, sim! — respondeu o homem.
15 And he said to him, Come home with me and eat bread.
15 — Venha até a minha casa e coma alguma coisa comigo — convidou ele.
16 And he said, I cannot return with you nor go in with you; neither can I eat bread nor drink water with you in this place.
16 Mas o profeta de Judá respondeu: — Eu não posso ir até a sua casa, nem ficar hospedado lá. E também não vou comer, nem beber nada aqui com você
17 For I have been told by the Word of Jehovah, You shall not eat bread nor drink water there, nor return by going the way you came.
17 porque o Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
18 And he said to him, I too am a prophet as you are, and an angel has spoken to me by the Word of Jehovah, saying, Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water. But he lied to him.
18 Então o velho profeta disse: — Eu também sou profeta como você, e o Mas ele estava mentindo.
19 So he turned back with him, and ate bread in his house, and drank water.
19 Então o profeta de Judá foi com o velho profeta para a sua casa e comeu uma refeição com ele.
20 And it happened, as they sat at the table, that the Word of Jehovah came to the prophet who had brought him back;
20 Enquanto estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao velho profeta,
21 and he cried out to the man of God who had come from Judah, saying, Thus says Jehovah: Because you have disobeyed the Word of Jehovah, and have not kept the commandment with which Jehovah your God has charged you,
21 e ele gritou para o profeta de Judá: — O
22 but you turned back, ate bread, and drank water in the place of which He said to you, Eat no bread and drink no water, your corpse shall not come to the tomb of your fathers.
22 Em vez disso, voltou e comeu uma refeição num lugar onde ele havia mandado que você não comesse. Por causa disso, você será morto, e o seu corpo não será sepultado no túmulo da sua família.
23 So it was, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, the prophet whom he had brought back.
23 Depois que acabaram de comer, o velho profeta selou o jumento para o profeta de Judá,
24 And when he left, a lion met him on the road and killed him. And his corpse was thrown on the road, and the donkey was standing by it. The lion also was standing by the corpse.
24 e este foi embora. No caminho, um leão o encontrou e matou. O corpo do profeta ficou jogado na estrada, e o leão e o jumento ficaram parados ali perto dele.
25 And behold, men were passing by and saw the corpse thrown on the road, and the lion standing by the corpse. And they came and spoke of it in the city where the old prophet dwelt.
25 Alguns homens passaram por aquele lugar e viram o corpo jogado no caminho e o leão ali do lado. Então foram a Betel e contaram o que tinham visto.
26 Now when the prophet who had brought him back from the way heard it, he said, It is the man of God who had been rebellious against the mouth of Jehovah. Therefore Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the Word of Jehovah which He had spoken to him.
26 Quando o velho profeta soube do que havia acontecido, disse: — Aquele é o profeta que desobedeceu às ordens de Deus, o
27 And he spoke to his sons, saying, Saddle the donkey for me. So they saddled it.
27 Então disse para os filhos: — Ponham a sela no meu jumento. Eles fizeram o que o pai pediu.
28 And he went and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing by the corpse. The lion had not eaten the corpse nor torn the donkey.
28 Então o velho foi e achou o corpo do profeta caído no caminho e o jumento e o leão parados perto dele. O leão não havia comido o corpo, nem despedaçado o jumento.
29 And the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him.
29 Aí o velho profeta pegou o corpo, pôs em cima do jumento e o levou de volta para Betel a fim de chorar sobre ele e sepultá-lo.
30 And he laid the corpse in his own tomb; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
30 Ele o sepultou no seu próprio túmulo. Então ele e os seus filhos choraram sobre o corpo do profeta e diziam: — Ó meu irmão, meu irmão!
31 So it was, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the tomb where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
31 Depois do sepultamento, o velho disse aos filhos: — Quando eu morrer, me sepultem neste túmulo e ponham o meu corpo perto do dele.
32 For the word which he has cried out by the Word of Jehovah against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
32 Porque certamente vai se cumprir a ameaça que ele fez por ordem de Deus, o Senhor , contra o altar de Betel e contra os lugares pagãos de adoração que existem nas cidades da região de Samaria.
33 After these events Jeroboam did not turn from his evil way, but he went back to making priests from among all the people for the high places; whoever wished, he confirmed his hand, and he became one of the priests of the high places.
33 Ainda assim o rei Jeroboão não se arrependeu dos seus maus caminhos, mas continuou a escolher para sacerdotes homens de todo tipo a fim de servirem nos altares dos morros. O rei ordenava como sacerdote desses altares qualquer um que queria ser sacerdote.
34 And this matter was the sin of the house of Jeroboam, so as to annihilate and destroy it from the face of the earth.
34 Esse seu pecado trouxe desgraça e destruição total para a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.