1 João 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God. Therefore the world does not know us, because it did not know Him.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Whoever produces sin also produces lawlessness, and sin is lawlessness.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 And you know that He was manifested in order to take away our sins, and in Him there is no sin.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Whoever abides in Him does not sin. Everyone who sins has not seen Him nor known Him.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Little children, let no one lead you astray. He who produces righteousness is righteous, just as He is righteous.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 He who produces sin is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this, the Son of God was made known, that He might destroy the works of the devil.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and it is not his nature to sin, because he has been born of God.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not produce righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother remains in death.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 By this we know the love of God, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 And this is His commandment: that we should believe on the name of His Son, Jesus Christ, and love one another, as He gave us commandment.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Now he who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.