1 Crônicas 21
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it.
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 And Joab answered, May Jehovah make His people a hundred times more than they are. But, my lord the king, are they not all my lords servants? Why then does my lord desire this thing? Why should he be a cause of guilt to Israel?
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 Nevertheless the kings word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 And Joab gave the sum of the number of the people to David. All Israel had one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah had four hundred and seventy thousand men who drew the sword.
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 But he did not count Levi and Benjamin among them, for the kings word was abhorrent to Joab.
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 And this thing caused the eye of God to quiver; therefore He struck Israel.
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 So David said to God, I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly.
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 And Jehovah spoke to Gad, Davids seer, saying,
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 Go and speak to David, saying, Thus says Jehovah: I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 So Gad came to David and said to him, Thus says Jehovah: Choose for yourself,
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 either three years of famine, or three months of being defeated before your foes with the sword of your enemies overtaking you, or else for three days the sword of Jehovah; the plague in the land, with the Angel of Jehovah destroying throughout all the territory of Israel. Now consider what word I shall return to the One sending me.
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 And David said to Gad, I am in great distress. Please let me fall into the hand of Jehovah, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hand of man.
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 So Jehovah sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 And God sent the Angel to Jerusalem to destroy it. As he was destroying, Jehovah looked and was moved to compassion regarding the evil, and said to the Angel who was destroying, It is enough; now restrain Your hand. And the Angel of Jehovah stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 And David lifted his eyes and saw the Angel of Jehovah standing between earth and the heavens, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. And David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 And David said to God, Was it not I who commanded the people to be numbered? I am the one who has sinned and done evil indeed; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, O Jehovah my God, be against me and my fathers house, but not against Your people to be plagued.
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 And the Angel of Jehovah commanded Gad to say to David that David should go and set up an altar unto Jehovah on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 So David went up at the word of Gad, which he had spoken in the name of Jehovah.
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 And Ornan turned and saw the Angel; and his four sons who were with him hid themselves. Now Ornan had been threshing wheat.
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 And David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and bowed to David with his face to the ground.
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 And David said to Ornan, Give me the place of this threshing floor, that I may build an altar on it unto Jehovah. You shall give it to me for the full price, that the plague may be restrained from the people.
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 And Ornan said to David, Take it to yourself, and let my lord the king do what is good in his eyes. See, I have also given you the oxen for burnt offerings, the threshing implements for wood, and the wheat for the grain offering; I have given it all.
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 And King David said to Ornan, No, but I will buy to acquire it for the full price, for I will not take away what is yours for Jehovah, nor offer burnt offerings without cost.
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon Jehovah; and He answered him from the heavens by fire upon the altar of burnt offering.
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 And Jehovah commanded the Angel, and He returned His sword to its sheath.
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 At that time, when David saw that Jehovah had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 For the tabernacle of Jehovah and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 But David could not go before it to inquire of God, for he had been terrified of the sword of the Angel of Jehovah.
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.