1 Crônicas 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now it came to pass, when David had been dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold now, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah is under curtains.
1 Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca do concerto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 And Nathan said to David, Do all that is in your heart, for God is with you.
2 Então, Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 But it happened that night that the Word of God came to Nathan, saying,
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
4 Go and tell My servant David, Thus says Jehovah: You shall not build Me a house to dwell in.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : Tu me não edificarás uma casa para morar,
5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
5 porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel, até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
6 Wherever I have walked about with all Israel, have I spoken a word to any of the judges of Israel, whom I had commanded to shepherd My people, saying, Why have you not built Me a house of cedar?
6 Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura, falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
7 Now therefore, thus shall you say to My servant David, Thus says Jehovah of Hosts: I have taken you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel.
8 And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies before you, and have made you a name like the name of the great ones of the earth.
8 E estive contigo por toda parte por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 Moreover I have established a place for My people Israel, and have planted them, that they may dwell in their place and move no more, for the sons of wickedness to wear them out anymore, as previously,
9 E ordenarei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei, para que habite no seu lugar e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os debilitarão os filhos da perversidade, como ao princípio,
10 since the day that I have commanded judges to be over My people Israel. I have also subdued all your enemies. Furthermore I declare to you that Jehovah shall build you a house.
10 desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos; também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 And it shall be, when your days have been fulfilled to go to your fathers, that I will raise up your seed after you from your sons; and I will establish his kingdom.
11 Há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua semente depois de ti, a qual será dos teus filhos, e confirmarei o seu reino.
12 He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.
12 Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre.
13 I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não desviarei dele, como a tirei daquele que foi antes de ti.
14 And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
15 According to all these words and according to all this vision, thus Nathan spoke to David.
15 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Then King David went in and sat before Jehovah, and he said: Who am I, O Jehovah God? And what is my house, that You have brought me this far?
16 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Deus? E qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
17 And yet this was a small thing in Your eyes, O God; and You have also spoken of Your servant’s house for a great while to come, and have regarded me according to the manner of a man of high degree, O Jehovah God.
17 E ainda isso, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e proveste-me, segundo o costume dos homens, com esta exaltação, ó Senhor Deus.
18 What more can David add to You for the honor of Your servant? For You have known Your servant.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu bem conheces o teu servo.
19 O Jehovah, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, to make known all this greatness.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste todas essas grandezas, para fazer notórias todas estas grandes coisas!
20 O Jehovah, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
20 Senhor , ninguém há como tu, e não há Deus além de ti, conforme tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
21 And what single nation on the earth is like Your people Israel, whom God has gone to redeem for Himself as a people; to make for Yourself a great name to be feared, to drive out nations before Your people whom You redeemed out of Egypt?
21 E quem há como o teu povo de Israel, única nação na terra, a quem Deus foi remir para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 For You designated Your people Israel as Your people forever; and You, Jehovah, have become their God.
22 E tomaste o teu povo de Israel para ser teu povo para sempre; e tu, Senhor , lhe foste por Deus.
23 And now, O Jehovah, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have spoken.
23 Agora, pois, Senhor , a palavra que falaste de teu servo e acerca da sua casa, seja certa para sempre; e faze como falaste.
24 Let it even be established, that Your name may be magnified forever, saying, Jehovah of Hosts, the God of Israel, God to Israel. And let the house of Your servant David be established before You.
24 Confirme-se com efeito, e que o teu nome se engrandeça para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e fique firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 For You, O my God, have disclosed to Your servant’s ear that You will build him a house. Therefore Your servant has found heart to pray before You.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 And now, Jehovah, You are God, and have promised this goodness to Your servant.
26 Agora, pois, Senhor , tu és o mesmo Deus e falaste este bem acerca de teu servo.
27 Now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may be before You forever; for You have blessed it, O Jehovah, and it is blessed forever.
27 Agora, pois, foste servido abençoares a casa de teu servo, para que esteja perpetuamente diante de ti; porque tu, Senhor , a abençoaste, e ficará abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.