1 Coríntios 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet at least I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My defense to those who examine me is this:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Do we not have the right to eat and drink?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Do we not have the right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Or is it only Barnabas and I who have no authority to not work?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Who ever serves military duty at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Do I say these things only as a man? Or does not the Law say the same also?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 For it is written in the Law of Moses, You shall not muzzle an ox while it treads out the grain. Is it oxen God is concerned about?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Or does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 If we have sown spiritual things to you, is it a great thing if we reap your material things?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 If others are partakers of this authority over you, should we not even more? Nevertheless we have not used this authority, but endure all things so that we might not hinder the gospel of Christ.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the altar?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so with me; for it would be better for me to die than that anyone should make my exulting void.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 For if I preach the gospel, there is no glory to me, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might gain the more;
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 and to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the Law, as under the Law, that I might gain those who are under the Law;
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under the Law toward Christ), that I might gain those who are without law;
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 to the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I might in any way save some.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Now this I do through the gospel, that I may become a fellow partaker of it.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 And everyone who competes for the prize controls himself in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we an imperishable.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Therefore I run in this manner: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.