1 Coríntios 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet at least I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 My defense to those who examine me is this:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Do we not have the right to eat and drink?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Do we not have the right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or is it only Barnabas and I who have no authority to not work?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Who ever serves military duty at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say these things only as a man? Or does not the Law say the same also?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the Law of Moses, You shall not muzzle an ox while it treads out the grain. Is it oxen God is concerned about?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Or does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 If we have sown spiritual things to you, is it a great thing if we reap your material things?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 If others are partakers of this authority over you, should we not even more? Nevertheless we have not used this authority, but endure all things so that we might not hinder the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the altar?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so with me; for it would be better for me to die than that anyone should make my exulting void.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 For if I preach the gospel, there is no glory to me, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might gain the more;
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 and to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the Law, as under the Law, that I might gain those who are under the Law;
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under the Law toward Christ), that I might gain those who are without law;
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 to the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I might in any way save some.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Now this I do through the gospel, that I may become a fellow partaker of it.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 And everyone who competes for the prize controls himself in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we an imperishable.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Therefore I run in this manner: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.