1 Coríntios 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dare any of you, having a matter against another, go to court before the unrighteous, and not before the saints?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Do you not know that we shall judge angels? To say nothing of things that pertain to this life?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 If then you have judgments concerning things pertaining to this life, you appoint those who are least esteemed by the church to judge.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise person among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 But brother goes to court against brother, and that before unbelievers.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Now therefore, it is already an utter failure with you that you go to court against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather be defrauded?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 No, you yourselves do wrong and defraud, and these things to brethren.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be led astray. Neither prostitutes, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be enslaved under the power of any.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual perversion but for the Lord, and the Lord for the body.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 And God both raised up the Lord and will also raise us up through His power.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? Let it not be!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Or do you not know that he who is joined to a harlot is one body? For the two, He says, shall become one flesh.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 But he who is joined to the Lord is one spirit.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Flee sexual perversion. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 For you were bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.