1 Coríntios 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Dare any of you, having a matter against another, go to court before the unrighteous, and not before the saints?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Do you not know that we shall judge angels? To say nothing of things that pertain to this life?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 If then you have judgments concerning things pertaining to this life, you appoint those who are least esteemed by the church to judge.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise person among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 But brother goes to court against brother, and that before unbelievers.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Now therefore, it is already an utter failure with you that you go to court against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather be defrauded?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 No, you yourselves do wrong and defraud, and these things to brethren.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be led astray. Neither prostitutes, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be enslaved under the power of any.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual perversion but for the Lord, and the Lord for the body.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 And God both raised up the Lord and will also raise us up through His power.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? Let it not be!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Or do you not know that he who is joined to a harlot is one body? For the two, He says, shall become one flesh.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 But he who is joined to the Lord is one spirit.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Flee sexual perversion. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 For you were bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are Gods.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.