1 Coríntios 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover, brethren, I do not want you to be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and all were immersed into Moses in the cloud and in the sea,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all ate the same spiritual food,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank out of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 But with most of them God was not well pleased, for they were scattered in the wilderness.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Now these things became examples for us, so that we should not lust after evil things as they also lusted.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Neither become idolaters as were some of them. As it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nor let us commit sexual immorality, as some of them prostituted, and in one day twenty-three thousand fell;
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 nor let us test Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 nor murmur, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Therefore let him who thinks he is firmly established take heed that he not fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also provide a way out, that you may be able to bear it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of Christ. The bread which we break, is it not the fellowship of the body of Christ.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things build up.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Eat whatever is sold in the meat market, not investigating because of conscience;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 for the earth is the Lord’s, and all its fullness.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If any of those who do not believe invite you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, not questioning because of conscience.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if anyone says to you, This was offered to idols, do not eat it for the sake of the one who informed you, and because of conscience; for the earth is the Lord’s, and all its fullness.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Conscience, I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another’s conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 But if I partake by grace, why am I evil spoken of because of that for which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Do not become a cause of stumbling, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 just as I also strive to please everyone in everything, not seeking my own profit, but of the many, in order that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.