1 Coríntios 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moreover, brethren, I do not want you to be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 and all were immersed into Moses in the cloud and in the sea,
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 and all ate the same spiritual food,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank out of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 But with most of them God was not well pleased, for they were scattered in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things became examples for us, so that we should not lust after evil things as they also lusted.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become idolaters as were some of them. As it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nor let us commit sexual immorality, as some of them prostituted, and in one day twenty-three thousand fell;
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 nor let us test Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 nor murmur, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Therefore let him who thinks he is firmly established take heed that he not fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also provide a way out, that you may be able to bear it.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of Christ. The bread which we break, is it not the fellowship of the body of Christ.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things build up.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Eat whatever is sold in the meat market, not investigating because of conscience;
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 for the earth is the Lord’s, and all its fullness.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If any of those who do not believe invite you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, not questioning because of conscience.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 But if anyone says to you, This was offered to idols, do not eat it for the sake of the one who informed you, and because of conscience; for the earth is the Lord’s, and all its fullness.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Conscience, I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another’s conscience?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 But if I partake by grace, why am I evil spoken of because of that for which I give thanks?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Do not become a cause of stumbling, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 just as I also strive to please everyone in everything, not seeking my own profit, but of the many, in order that they may be saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.