1 Coríntios 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Moreover, brethren, I do not want you to be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 and all were immersed into Moses in the cloud and in the sea,
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 and all ate the same spiritual food,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank out of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 But with most of them God was not well pleased, for they were scattered in the wilderness.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Now these things became examples for us, so that we should not lust after evil things as they also lusted.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become idolaters as were some of them. As it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Nor let us commit sexual immorality, as some of them prostituted, and in one day twenty-three thousand fell;
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 nor let us test Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 nor murmur, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Therefore let him who thinks he is firmly established take heed that he not fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also provide a way out, that you may be able to bear it.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of Christ. The bread which we break, is it not the fellowship of the body of Christ.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lords table and of the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things build up.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Let no one seek his own, but each one the others well-being.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Eat whatever is sold in the meat market, not investigating because of conscience;
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 for the earth is the Lords, and all its fullness.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If any of those who do not believe invite you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, not questioning because of conscience.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 But if anyone says to you, This was offered to idols, do not eat it for the sake of the one who informed you, and because of conscience; for the earth is the Lords, and all its fullness.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Conscience, I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by anothers conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 But if I partake by grace, why am I evil spoken of because of that for which I give thanks?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Do not become a cause of stumbling, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 just as I also strive to please everyone in everything, not seeking my own profit, but of the many, in order that they may be saved.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.