Tiago 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Ruy ká nzoɓri ruu kḭ ɓáy rɔɗiri ká nzoɓri rɔɗ kḭ na wa̰a, sa̰wke uru saa ha̰a lɛ? Ɓa kɔn fe ka̰ayari ká ru-ruy ká ɓil naysuo-rì ɓaŋguɔ kpaɗara zu. Wa̰a, munu ya lɛ?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ɓaarì na, ì ɗaa kɔn fe, roo lɛ, ì ziŋ feke na ya. Ɓe mini ze, ì ɗo ɗi ya ɓay ika huɗ. Rɔɓay, ɓaarì na ì ɗaa sere ká tul fe, roo lɛ, ì zíŋ feke na ya. Ɓe ze, rɔɗi ɓáy ruy ɗǒke sakra ɓaarì. Fe ká ì ɗaa kɔnke ɓay ɗoke na, ì ziŋ ya, ɓay ḭi lɛ, ì vbi Ŋgɛrɛwṵru feke na ya.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ì vbi fe í ziŋ ya, ɓay ḭi lɛ, ì vbi ɓáy kér ɓayri ká ndaya. Fe ká ì vbi ni na, ì vbi ɓay tul kere ɓaarì kḭ hɔy.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ɓaarì nzoɓri ká law-rì wal ɓa siɗi! Zaɗka ì mgba bǎw feri ká tukɛlɛ key na, ì ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru. Wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ? Nzoɓ ká hii ɓay mgbaka bǎw feri ká tusiri key na, ka vi ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa Tem káʼa ɗaa ɗo ɓil law naari na ka ɗo ɓa taa ɓe kḭ hɔy.» Kɔkɔ ká ì kér í ɓaa mii, ɓayke ɗo gɔr hɔy ya.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Roo lɛ, law kere káʼa ha̰ naari na ŋgḭi kal tul zaɗ pavbaɗ rɔɓay, ɓay ḭi lɛ, Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Ŋgɛrɛwṵru tuŋ nzoɓ siika sùori ŋgereŋ, roo lɛ, ka ɗaa kere ziŋ nzoɓri ká i ɗiŋ tul-ri ká pol-e.»
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Munu zu lɛ, ì ɗiŋ tul-rì ká pol Ŋgɛrɛwṵru, í tuŋ ŋgɛrɛtemndaya na ŋgereŋ ɓa lew, lɛ, kaʼa ɗúu ɗi ɗi ká lakun-rì.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ì sóro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru, lɛ, kaʼa sóro ɓa lakun-rì. Ɓaarì nzoɓ feya̰ari! Ì sḭ́ɛ nduo-rì. Ɓaarì nzoɓ nzaa rúɔ ɓayri! Ì tína feya̰a ɓaarì ha̰ law-rì ka táŋ kaɗ kaɗ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ì ɗaa síe ɓay tul feya̰a ɓaarì, í káw ɓil síe í rɛ-rɛw, a í ŋgṵ́ri sùo-rì. Ì ha̰ sere siɛm ɓaarì na ka fɛ́rɛ a tḭi sere rɛw, a suoriya ɓaarì hɔy kara ì fɛ́rɛ ɓa síe.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ì ɗiŋ tul-rì ká pol Ŋgɛrɛwṵru, lɛ, kaʼa úra tul-rì ɗo siya ɓáy.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Yṵ-iri, ì ra̰a kḭ ya. Zaɗka nzoɓ ra̰a yṵ-ɛ, mase ka ɗaa ɓay ɓo tul-e lɛ, nzoɓke ku na ɓaa ɓay ka̰aya se tul *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru, a ɗaa ɓay ɓo tul bol kusolke na nda̰w, ɓay ḭi lɛ, bol kusol na hii ɓay haŋa nzoɓ ɗaa munu ya. Zaɗka mù ɗaa ɓay ɓo tul bol kusol lɛ, mù ɗaa vu mbom ɓo ɗi ya zu.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ huo-ɛ hɔy ze ɓa nzoɓ mbika bol kusol ha̰ nzoɓ. A ɓe huo-ɛ kḭ hɔy ze, ka maa ɓay kúŋ sal ɓayke. Ɓa ɓe kḭ huo-ɛ hɔy nda̰w ze, ka maa ya̰aŋa nzoɓri nda̰w, a maa ɓay ɓíɛ ri nda̰w pi. A ɓo ká mù ɗaa ɓay ɓo tul kṵ-ɔ na wa̰a, mù kɔ sùo-ɔ ɓa nzoɓ ve kḭ gbaɗ lɛ?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ɓaarì ká ì ɓaa mii: «Vuri mase ruo lɛ, ɓuru séke ŋgɛrɛpuo mini key, ɓúru vǎa ɗaa mbiimbam mbḭw ɓay ɗáa fe híe ɓúru zǐŋke lari ká ɗi» na, ì te suku-rì í laa ɓay ká mì ɓáa key na ɓáy kere nda̰w rɔ!
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ɓaarì nzoɓri ká ì waa ɓay ɓáy law-rì munu ku na, fe káʼa tḭ́i tul-rì ká ruo na wa̰a, ì kɔ-kɔ kḭ zu lɛ? Ɓaarì na, ì ɗo munu ɓa zuu huu ká tḭi tul tul ká bole ɗi ya ndḭi hɔy lɛ, zekre kaɗ bele.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ɓay ká ndaɗ ɓay ɓáa na ze ɗo key: «Zaɗka law Ŋgɛrɛwṵru hii, rɔɔ ɓuru kaw ɓáy kumnun ɓáy lɛ, ɓuru ɗáa feri mini ɓa lie ɓa lew.»
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Tusuɛke lɛ, ɓaarì ká ì waa fe ɓáy faa law hiiya ɓaarì na, ì ɓa nzoɓ siika sùori, í hew sùori dukuku dukuku. Fe ɗáa ha̰yri ká mini key na ndaya.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Munu zu lɛ, nzoɓ ká kɔ fe kere ká ɗo nun haŋa ni ka ɗaa, rɔɔ a ɗaa ya lɛ, ka ɗaa feya̰a.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.